Лесная королевна. По-украински

Украинский перевод своей сказки в стихах "Лесная королевна" (вариант по-русски - в сборнике "Баллады и сказки").

Лісова королівна

Судять липи, немов сусідоньки,
Як приходить гість знов до гаю:
«Не утішився анітрішечки.
Чи від туги приємність має?

Довго тут ходив і загадував,
Що повернеться його втрата…
Та від змін даремно б хто утікав,
Що пішло, те слід відпускати».

Так шепочуть розумне бачення,
Та гість в шепоті слів не чує.
Про ту помилку, що не пробачити,
Знов король-удівець міркує.

«День нудний, принцеве народження,
Був тоді: бали та промови,
Та чекання красунь стривожених:
З ким до танцю мені завгодно.

В смерку я – до гаю від святечка.
Раптом тут між лип – сяйво гарне,
Й на галяві –  маленька лялечка,
Та краса її бездоганна.

«В замку вашім натовп – такий страшний,
Тут тебе привітати можна?»
Хоч початок здався мені смішний,
Голосок я слухав би довше.

- Незрівнянну радий зустріти я!
Ти до нас із якого краю?
- Тут живу я, хазяйка вільная.
Над цим гаєм я владу маю.

- На моє тоді зазіхаєш ти –
Отже, будемо воювати! -
Бачу в неї я вираз сумоти,
Спохватився: - Не бійсь, це жарти!

Миру знак пожалуй! Охоче я
Стану твій найвірніший лицар.
Рукавичка її зеленая
Пасувала мені для мізинця.

- На розмову ще прийдеш ти сюди?
- Вже служитиму без осуди.
Як себе я з дивом зв’язав –  то жди,
Повели – приходити буду.

Сперш до неї ходив я з жартами,
Щоб нудота не так гнітила
Біля трону. З малям балакати
Не наука для здоровила.

Та вона, як стрічались радо ми,
На очах моїх підростала,
І вже не малою принадою,
А красою вищою стала.

Загравав з дівчатами вже – та їх
Після неї не пригадаю.
Лиш пістряве шмаття я бачу в них,
А вона – свіжий квіт, живая.

Два несхожі щастя той час єднав,
Щастя спільне з них поставало.
Я байки розказувать зволікав,
Як для мене вона співала.

Я у вечір новий під липами
Попросив: «Будь мені за жінку!»
Так відповіла: «Нероздільні ми,
Як чужим ти не станеш тільки».

- І не помишляй, щоб настав кінець
Нероздільності любій нашій! -
І одяг я їй золотий вінець
На вінець із ясних ромашок.

Віддалялись наші найкращі дні,
І відкрилась відмінність хутко.
Мріяли про спільне майбутнє ми,
Та я мірив мрію рахунком.

Уявляв я місто, куди ідеш,
Щоб хвалити його до неба,
А вона мені: – Ліс – це місто теж,
Лише натовпів тут не треба.

Найміцніше хотів я побудувать,
Щоб нам довше не забуватись,
А вона: - Є міць, ти її не зрадь,
За промінчик треба триматись.

Спір за спором, вона ріст втрачала свій,
Говорили ми вже інакше,
І тепер не вищу красу я в ній,
А наївне малятко бачив.

День тяжкий був, прощання з батечком,
І пишнота вкривала горе.
Дядькова дочка, біль мій бачачи,
Підійшла тужити зі мною.

Хитромудру вела розмовоньку,
У гірку годину – медвяну.
Є на суті її темна родимка,
Хоч краса її бездоганна.

Слухав я, горюючи, панночку
І подумав: «От був би вибір!»
Загубилась тут моя лялечка…
Я собі все казав, що виграв.

Помічницею стала інша та,
Вимагала також немало…
І до гаю знов водить сумота
Закликать, що видінням стало.

«Як велить потреба, так і обрав», –
Я брехав би, як хто спитає,
Та розкаявся, як старіти став,
Почуття вини не лишає.

Чи жива вона? Все до небуття
На шляху – оминуть хто може?
Так, вона живе – якщо кличу я,
Її суджений, хоч несхожий!

18.02.2025

За мотивами казки боснійських сербів «Маленька віла».


Рецензии