И. Гольдштейн. С добрым утром. На иврит Ф. Шутман

ОРИГИНАЛ:

Иосиф Гольдштейн
С ДОБРЫМ УТРОМ

Как сладок предрассветный сон,
Целитель плоти истомлённой,
Пусть вам приснится луг зелёный,
И лес и жаворонка стон.

И нежный лепет ручейка,
Сирень в фате из паутинки,
Букашек крапчатые спинки,
И благовест издалека.

Пусть вам приснится старый сад,
В кипенье яблонь неуёмном,
И липы в одеянье скромном,
В серёжках, взятых напрокат.

Пусть их неброский аромат
Напомнит радостное детство,
И то духовное наследство,
Чем был тогдашний мир богат.

И пышной пены облака,
Багряной осени картинки,
И первых заморозков льдинки,
И вдруг притихшая река.

Пусть вам приснится тёплый дом,
Окон ажурные узоры,
Душистый чай и разговоры
То обо всём, то ни о чём.

Там, по велению судеб,
Под непорочно чистым небом,
Так вкусно пахнет дымом хлеб,
А дым - так сладко пахнет хлебом!

Я вам пишу, едва дыша,
Боюсь спугнуть пером скрипучим.
Пусть вас разбудит солнца лучик,
И счастьем воспарит душа!


Рецензии
Не могу судить об оригинале на иврите,
Но на русском звучит бесподобно!

Что с русского на иврит очень трудно переводить, я попробовала перевести только
несколько строк моего "творчества":

-Нам всем не хватает Радости,
Нам всем не хватает Любви...

Может в Душе мало Святости,
Мало Совести и Доброты!?

К сожалению перевод на иврит не сохранила, прочитала для проверки внучке,она окончила Еврейский Университет, где сейчас работает и она мне сказала, что слово
"святость" в иврите относится только к умершим, а без него и смысл не тот...
Я стала переводить свои рифмовки, чтобы подучит иврит, но не всё можно перевести
и не только с русского на иврит, но и наоборот, для этого надо владеть богатой лексикой обоих языков, чтобы передать в стихах духовный смысл и рифму с темпом и ритмом. Спасибо за прекрасные стихи и Ваше владение русским и ивритом! Всех Благ!

Елизавета Лурье   23.04.2025 17:59     Заявить о нарушении
Буду Вам очень благодарна, если Вы напечатаете здесь звучание на русском, так кая
плохо читаю на иврите в связи с тем, что один звук может иметь несколько обозначений и одно обозначение имеет три звука и надо много запоминать, а мне 84
ии память не та...но как обозначит ударения? Как в русском не получится)))

Елизавета Лурье   23.04.2025 18:07   Заявить о нарушении
Елизавета, спасибо Вам большое за отзыв! Да, было нелегко перевести это стихотворение на иврит. Но я уже несколько лет пишу стихи на иврите и у меня есть некоторый опыт.
Если Вы в личном сообщении напишите мне номер телефона, и если у Вас есть Вотсап, я запишу Вам свой перевод на иврит. Лучше один раз услышать…

Фрида Шутман   23.04.2025 21:55   Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам, Фрида, что ответили! Буду очень рада. если пришлёте на
вацап аудиозапись Вашего перевода " С добрым утром" И. Гольштейна.
Мой телефон + 072 55 950 9611.
Благополучия и Успехов в Жизни и в Творчестве!

Елизавета Лурье   24.04.2025 09:28   Заявить о нарушении
Елизавета, мирного дня, только что отправила Вам свой перевод по вотсапу.
С уважением, Фрида Шутман.

Фрида Шутман   24.04.2025 10:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.