Вадим Месяц. Простая собака Хельвига

Le Chien de Helvig

Une nuit un chien s’approche de chez vous.
La rose sur son flanc, ses yeux roulent des roues.
Il meurt, de larmes lave, roux et doux.
C’est un defunt, oublie par vous en horreur
De ne pas avoir les mots dans le coeur.
Faut-il laisser la porte entrouverte
Pour l’ animal au malheur decouverte?
Vous laissez entrer ce chien en douceur.
Et il reste chez vous cette nuit sterile,
C’est comme la neige qui couvre en avril
tous les toits et toutes les entrees, je confirme,
que je vais lui mettre une dizaine de chemises,
et vais oublier ma peur et ma surprise,
des lors en offrant ma vie aux infirmes.
Bonjour, mon ami, comme tu es herisse,
Tu es roux comme soleil de taiga au coucher!
C’est bien d’avoir un confrere pour causer.
Es-tu des cieux un bon messager,
Ou un vagabond qui va voyager,
ou as-tu le don divin a me rendre?
Ou simplement voulais-tu me vendre?

Nous sommes animaux tous les deux, c’est compris,
Jusqu' a ce matin ne pleure et ne crie.
On garde le silence, tu n’es pas surpris.

Перевод на франц. яз. Т. Жужгиной (Аллахвердян). В книге: Воздух чист... Книга русской и французской поэзии / редколлегия: М. Волкова, В. Кальпиди, О. Соколова. Челябинск : Издательство Марины Волковой, 2018. С. 76. (Антология-билингва:ISBN 978-5-903322-84-8).

Оригинал:

Вадим Месяц
Простая собака Хельвига

Случается ночь, когда к дому подходит пёс.
На груди его роза, в глазах беготня колес.
Он рыжий, он добрый, он умирает от слёз.
Он кто-то из забытых тобой мертвецов,
для которых в сердце не остаётся слов,
и ты не знаешь, оставить ли дверь открытой.
Из двух неубитых прав голодный и битый.
И ты впускаешь его, ибо он таков.
Он останавливается на ночлег
Кратковременно, словно апрельский снег,
или с крыши крыльцо завалило снегом.
Ему под голову я положу десять своих рубах,
забуду свой страх.
И жизнь свою подарю калекам.
Здравствуй, приятель, как ты лохмат!
Ты прекрасен, как в рыжей тайге закат.
Хорошо, когда и на том свете у тебя есть брат.
Ты посланник,
или по миру блуждающий странник,
или боги преподнесли мне новую блажь?
Спросим проще: ты меня продашь?

Оба мы звери, мы поняли и молчим.
Мы до утра не заплачем, не закричим.
Мы помолчим с этим застенчивым человеком.


Рецензии