Толкование 95. Ира Свенхаген. с немецкого

обмануть нас пытаются птицы
распевая весь день небылицы
будто весна пришла

и родники у озёр распевают
послушаем их мы к нам долетают
с моря волны тепла

порхают лёгкие свежие песни
вздыбив перья наполнят окрестность
так популярны они

мечтаешь о марте мечтаешь о мае
ароматы цветов танцуют с нами
безоблачны эти дни

поворотный момент наблюдаем мы
приходит к концу пребыванье зимы


Оригинал:


Deutung 95


ich denke die voegel woll’n uns betruegen
sie zwitschern tagsueber mit hellem vergnuegen
als ob schon fruehling waer

und unterm see die quellen rauschen -
lass uns mit ihnen laechelnd lauschen
in richtung meer

flatternde kleine frische lieder
ordnen huepfend ihr leichtes gefieder
die fruehlingszeit ist populaer

traeumst du noch maerz oder traeumst du schon mai
im bluetenduft tanzende gaukelei
der himmel so wolkenleer

filigran-transparente zeitenwende
und wieder geht ein winter zu ende


Рецензии
Привет, Иосиф. Вижу, ты в последнее время увлекаешься переводами. Получается у тебя хорошо, вот и автор доволен. И мне понравилось. Успехов.

Александр Фрейшист   11.02.2025 01:30     Заявить о нарушении
Александр, спасибо за прочтение и рецензию. Когда Муза не вдохновляет на собственные творения, дабы не ржавело перо обрпщаюсь к переводам

Иосиф Бобровицкий   11.02.2025 06:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.