Вадим Месяц. Норумбега весною

Norumbegа au printemps

Au printemps ton peuple sombre
s’enflamme comme l'oxygеne dans l’ombre.
.................................................. .............
N’еvitant pas la mort il reprend sa vigueur
Et n’ayant survеcu a rupture seculaire,
Rеchauffе par soleil abondant, en chaleur
Il tаtonne et recherche, la tеte a l’envers,
Chuchaute еt bruite comme la paille de secheur,
et se cache coincu et courbe de douleur.
Comme une bete villeuse, avide de pain,
entre les mains souveraines presse,
le vanya abattu,* le talon cassе,
de la crypte de neige il vient.
Il tombe et regarde le ciel tremblant,
d’un verre verdatre en mille pieces brise.
Sur le chemin de retour sa botte dechiree
Patauge dans la boue joyeusement.
Son arche fragile, sa maison ruinee
Noircissent, inconnues dans le champ.
Moi, je reviendrais chez vous si je pouvais
S’etant debrouille completement de l’absurde,
quand la serrure de la grange lourde
s’ouvre et enfin, d’un coup de cloche sourde,
le Mot de ma bouche se nait avoue.

Перевод на франц. яз. Т. Жужгиной (Аллахвердян). В книге: Воздух чист... Книга русской и французской поэзии / редколлегия: М. Волкова, В. Кальпиди, О. Соколова. Челябинск : Издательство Марины Волковой, 2018. С.73-74. (Антология-билингва:ISBN 978-5-903322-84-8). 

Оригинал:

Вадим Месяц
Норумбега весною

Ранней весною твой мрачный народ
воспламеняется как кислород.
Насмерть стоит, но идёт напролом,
не пережив векового надлома,
солнечным щедро пригретый теплом,
шарит и шарится, как помелом,
или шуршит, как сухая солома,
сгорбленно прячась за каждым углом.
Грубый, взъерошенный, жаждущий хлеба
из золотых государевых рук,
ваньку ломает, ломает каблук,
выбравшись зверем из снежного склепа.
Падает навзничь и смотрит на небо
вдребезги битым зелёным стеклом.
Радостно чавкает рваный сапог
в трудной дороге до отчего дома.
Утлый ковчег и прогнивший чертог
в поле чернеют почти незнакомо.
Я бы вернулся к вам, если бы смог,
перегорев от хмельного кошмара,
чтоб с языка как с глухого амбара
всей колокольною страстью удара
праведным словом сорвался замок.


Рецензии