Вадим Месяц. Виноград Хельвига
Notre souverain est mort dans les bains.
Sa voix s’est perdue dans la riviere
Et le crepitement du bois chauffe.
Les chevaux, arretes au sommet du rocher,
Ont souri avant d’y sauter.
Et les branches de pin sont tombees
A tes pieds glaces.
Il luisait aussi clair qu’un puits,
еtant mort en tant qu'un homme
qui toute sa sueur avait perdu.
Entoure des oiseaux de tous les cites,
Il etait luxueusement vеtu.
Je coupe ta meche rousse avec du verre,
Et laisse un baiser sur ta bouche abattue
Pour prendre ta mort avec moi а la mer.
Nos bateaux s’avancaient comme les rondins
Evitant des dents du castor en rage,
Pour percer des galеres dans l’espace marin
Et des Fastitocolones sauvages.
Nous sommes alles rechercher des raisins
Dans les pays chauds lointains.
Перевод на франц. яз. Т. Жужгиной (Аллахвердян). В книге: Воздух чист... Книга русской и французской поэзии / редколлегия: М. Волкова, В. Кальпиди, О. Соколова. Челябинск : Издательство Марины Волковой, 2018. C. 77 (Антология-билингва:ISBN 978-5-903322-84-8).
Оригинал:
Вадим Месяц
Виноград Хельвига
Наш государь умер в бане.
Его голос заглушала река,
треск сгорающих дров.
Мы остановили коней на краю утёса.
Они улыбнулись перед прыжком.
И сосновые ветки упали к твоим ногам,
заледеневшим в браге.
Он сиял чистотой колодца,
и умер как человек, который
потерял весь свой пот.
Облепленный птицами со всех сторон,
ты был хорошо и красиво одетым.
Я отрезал стеклом прядь рыжих волос,
поцеловал твой рот, чтоб носить твою смерть
с собой по холодному морю.
Наши суда поплыли, как брёвна,
ушедшие от зубов бобра,
пробивать бока ромейских галер
и диких Фаститоколонов.
Мы пошли искать виноград
в тёплых мирах.
Свидетельство о публикации №125020306477