А. Теннисон. xxviii - новый вариант

(из поэмы 'In Memoriam A.H.H.')

Всё ближе время Рождества:
    В ночи – безлунье, ожиданье,
    Церковный перезвон в тумане 
Звучит, исполнен торжества.

Меж четырех селений он
    И меж холмов, и над лугами
    И топями; то рядом с нами,
То словно в отдаленье звон:

Четырежды меняет звук
    При разном ветра дуновенье,
    Дарует мир, благоволенье,
Благоволенье всем вокруг.

Я с болью отходил от снов
    И без желанья пробуждался
    Весь год, пока я не дождался
Опять таких колоколов:

В них радость сквозь печаль прошла;
    Мной с давних пор повелевали
    И днесь, когда живу в печали,
В дни Рождества колокола.


ХХVIII
               
The time draws near the birth of Christ:
    The moon is hid; the night is still;
    The Christmas bells from hill to hill
Answer each other in the mist.

Four voices of four hamlets round,
    From far and near, on mead and moor,
    Swell out and fail, as if a door
Were shut between me and the sound:

Each voice four changes on the wind,
    That now dilate, and now decrease,
    Peace and goodwill, goodwill and peace,
Peace and goodwill, to all mankind.

This year I slept and woke with pain,
    I almost wish'd no more to wake,
    And that my hold on life would break
Before I heard those bells again:

But they my troubled spirit rule,
    For they controll'd me when a boy;
    They bring me sorrow touch'd with joy,
The merry merry bells of Yule.    


Рецензии