Я помню чудное мгновенье А. С. Пушкин перевод
Retain that passionate moment
When you appeared on my way.
So pure, beautiful and perfect.
Like dream that morning fades away.
In hopeless yearn and silent sadness,
While in exhausting noisy rush,
I heard the voice that full of tender
And dreamed of your delightful blush.
Time passed. Inspired by uprising
The mist of past allayed
Forgot your voice so tender, lovely
And thou delightful charming face.
Away at dark incarceration
My time passed slow.
Apart from you, from inspiration,
Without tears, life and love.
At last, came on the turning moment:
You're here on my way again.
So pure, beautiful and perfect.
Like dream that morning fades away.
My heart goes on in exaltation,
As just revived.
Opened for you, for inspiration,
For tears, life and love.
Александр Пушкин
К *** (Я помню чудное мгновенье…)
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
ps: Александр Сергеевич больше всего любил именно поэзию. И если "вдохновение - это умение приводить себя в рабочее состояние", то где роль музы?
Иллюстрация - моя перерисовка Да Винчи "Лицо Ангела".
Свидетельство о публикации №125011402176