Шекспир. Сонет 25. Перевод

Ведомые счастливою звездой
Гордятся пусть  почётом и чинами,
А я, лишённый этих благ судьбой.
Добился наилучшего признанья.

Любимцы принцев  распускают листья,
Как бархатцы под солнцем, а затем
В себе блистание хоронят быстро:
Взгляд хмурый в славе губит их совсем.

Больной солдат, прославленный в боях,
Средь тысячи побед споткнувшись вдруг,
Был стёрт из книг почёта второпях.
И перечень забыт его заслуг.

И потому я счастлив, что любим,
И из любви моей не удалим.

Оригинал:
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies burid,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famousd for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rasd quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am belovd
Where I may not remove, nor be removd.


Рецензии
Почему моей? А не твоей разве, ведь он обращается к другу?

Наталья Радуль   26.07.2025 16:25     Заявить о нарушении
Я имела ввиду любовь как чувство.

Карине Саркисян   26.07.2025 19:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.