Шекспир. Сонет 25. Перевод
Гордятся пусть почётом и чинами,
А я, лишённый этих благ судьбой.
Добился наилучшего признанья.
Любимцы принцев распускают листья,
Как бархатцы под солнцем, а затем
В себе блистание хоронят быстро:
Взгляд хмурый в славе губит их совсем.
Больной солдат, прославленный в боях,
Средь тысячи побед споткнувшись вдруг,
Был стёрт из книг почёта второпях.
И перечень забыт его заслуг.
И потому я счастлив, что любим,
И из любви моей не удалим.
Оригинал:
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies burid,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famousd for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rasd quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am belovd
Where I may not remove, nor be removd.
Свидетельство о публикации №125010807549
Наталья Радуль 26.07.2025 16:25 Заявить о нарушении