Уильям Вордсворт. Велик для нас мир слишком...
Живя и иcтощаясь, лишимся все мы сил:
В Природе нет такого, чей след бы не простыл;
Простимся мы С Душою, дар, что терзает грудь!
Море, что обнажает свою гладь пред Луной;
Ветра, что стонут в поле в любое время дня,
И затихают в миг все, словно цветы от сна;
Мы всё это оставим, покинув Шар Земной;
Нас Мир уж не взволнует! Хотел бы лучше я
Язычником быть, что был рождён с Верой в свой Рок;
Чтоб смог я встать на пёстрый в цветах чудесный дол,
Взирать вокруг, чтоб не был я слишком одинок;
Видеть в море Протея*, плывущего средь волн;
И слушать, как Тритона** звучит витой рожок.
* - в древнегреческой мифологии: морское божество, которому приписывались дар
прорицания и способность произвольно менять свой вид.
**- в древнегреческой мифологии: сын Посейдона и Амфитриты, морской бог с
человеческим туловищем и рыбьим хвостом вместо ног.
The world is too much with us; late and soon,
Getting and spending, we lay waste our powers;—
Little we see in Nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon!
This Sea that bares her bosom to the moon;
The winds that will be howling at all hours,
And are up-gathered now like sleeping flowers;
For this, for everything, we are out of tune;
It moves us not. Great God! I’d rather be
A Pagan suckled in a creed outworn;
So might I, standing on this pleasant lea,
Have glimpses that would make me less forlorn;
Have sight of Proteus rising from the sea;
Or hear old Triton blow his wreath;d horn.
Свидетельство о публикации №125010507408