Из Шела Сильверстайна. Забытый язык
Забытый язык
Бывало, я говорил на языке цветов,
Бывало, я понимал гусениц, и бабочек тоже,
Бывало, я смеялся над болтовнёй птиц
И участвовал в разговоре мух,
В постели лёжа.
Бывало, я слушал сверчков и отвечал
На их вопросы,
Я плакал с каждой снежинкой и умирал с нею,
Когда мело.
Бывало, я говорил на языке цветов…
Куда всё ушло?
Куда всё ушло?
Shel Silverstein.
Forgotten Language
Once I spoke the language of the flowers,
Once I understood each word the caterpillar said,
Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,
And shared a conversation with the housefly
in my bed.
Once I heard and answered all the questions
of the circkets,
And joined the crying of each falling dying
flake of snow,
Once I spoke the language of the flowers....
How did it go?
How did it go?
Свидетельство о публикации №125010304732
Только вопрос: как же это он "падал с нею, когда мело"? "Мело" подразумевает горизонтальное движение снега, а "падал" – вертикальное.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 03.01.2025 16:14 Заявить о нарушении
Посмотрел ещё раз переводы, в т.ч. на пру, оказывается, с десяток или около того наберётся, пришлось немного "причесать" версию, заменил "когда-то" (неоднокр. встречается, что, в общем-то, логично) и немного поменял 3 и 4 (сплетни, болтовня, разговоры, тут много синонимов).
Отн. "падал с нею, когда мело", есть т.н. "верховые" метели - снег падает и ветерок заодно его поддувает, движение снежинок наклонное вниз, до земли в кон. итоге. У Шела, правда, есть ещё dying, можно это использовать, чтобы вопрос снять - "Я плакал с каждой снежинкой и умирал с нею", наверное, поставлю вместо "падал", так даже печальней)
С БУ,
Юрий Ерусалимский 03.01.2025 18:58 Заявить о нарушении