Сонет 140. Шекспир

Я глупую люблю, которая не знает
изнанки зла и мучить вдруг меня взялась.
Молюсь: ты утаи, моя душа больная,
что тело одолела и калечит страсть!

Не мне красу учить невинному обману:
ты намекни хотя бы: я тебя люблю!
Хороший врач внушает веру постоянно
тому, кому от боли хочется в петлю.

Понять должна, что не стерплю издёвки новой,
мне фиолетов стал доверчивый скулёж,
и в ярости со зла готов тебя злословить:
любой безумец жаждет с наслажденьем ложь!

Могу я навредить, нечаянно сглупив.
Не любишь ты? Хотя б для виду полюби!

Декабрь 2024


Рецензии
В который раз перечитываю твой перевод сто сорокового сонета и восхищаюсь!
У тебя звучат страсть и ярость в каждом слове! И налицо противоречие с первой же строки.

В шести ранее читанных мною известных переводах сонета есть почти всё, что возможно себе представить: мольба, просьба, предостережение, угроза клеветы, призыв к обману, желание обмануться и быть обманутым. Понятно, что литературный герой находится в отчаянии.

Но непонятно, почему он просит женщину обмануть его словами о любви, угрожая, что в противном случае испортит её репутацию? Неужели герой всерьёз надеется даже на поддельную взаимность? Неужели он не опасается того, что его оружие могут обернуть против него?

И если герой считает свою возлюбленную глупой, то почему же он просит её притвориться? Глупая ничего не поймёт и не оценит возможной угрозы. А если она испугается, то сможет ли притворятся?

А Шекспир призывал возлюбленную к мудрости, сравнимой со степенью её жестокости("Be wise as thou art cruel"). Глупым не дано стать мудрыми, верно?

Елена Трусова   23.07.2025 02:46     Заявить о нарушении
Ничего ты не понимаешь в женской психологии, о которой рассуждают мужчины.
Герой не считает возлюбленную глупой. Он не может понять: видя его страсть, почему возлюбленная не догадается хотя бы намекнуть, что он ей не безразличен. И за себя боится: ошалев от безответности возлюбленной, сдуру навредит её репутации.
А он ждёт такой малости!

Морж   23.07.2025 21:36   Заявить о нарушении