Водсворт. Её волшебный призрак был яркою звездой
Когда она впервые сверкнула предо мной;
Прекрасное Виденье, что послано для нас,
Чтобы украсить в Жизни нам каждый миг и час;
Её глаза - чудесны, как Звёзды в час ночной;
А волосы её - Заря с вечерней мглой;
И каждый штрих, что связан с её дивной красой,
Дождём омыт весенним и утренней росой;
Радостный Лик и Призрак, пляшущий в тьме ночной,
Всплывал, чтоб удивить всех, пленяя красотой.
Её я видел рядом, коснуться мог рукой,
Познать Души порывы и Плоти молодой!
Движенья её тела волнуют Плоть и Кровь,
А поступь, как у Девы, свободной от оков;
Спокойное лицо, где сошлись вместе вдвоём
Прекрасные манеры и радушный приём;
Особа - чуть любезна или слегка добра
Для пищи ежедневной утробы и нутра;
Для мимолётной грусти, обмана наших грёз,
Похвал, упрёков, ласок, улыбок, страсти, слёз.
И в этот миг я слышу с ясным взором в очах,
Как чётко бьётся каждый удар в пылких сердцах;
Живая Плоть, чьи вздохи волнуют страсть в груди,
Как странника меж Смертью и Жизнью на пути;
Чей разум - твёрд, а воля сдержать сумеет пыл,
Боль стерпит, Рок предвидит, искусна, полна сил;
Женщина без пороков и с доброю Душой
Должна уметь предвидеть, утешить, быть женой;
И всё ж Душа - спокойна и светится тогда,
Когда над нами блещет невинная Звезда.
She was a Phantom of delight…
She was a Phantom of delight
When first she gleam'd upon my sight;
A lovely Apparition, sent
To be a moment's ornament;
Her eyes as stars of Twilight fair;
Like Twilight's, too, her dusky hair;
But all things else about her drawn
From May-time and the chearful Dawn;
A dancing Shape, an Image gay,
To haunt, to startle, and way-lay.
I saw her upon nearer view,
A Spirit, yet a Woman too!
Her household motions light and free,
And steps of virgin liberty;
A countenance in which did meet
Sweet records, promises as sweet;
A Creature not too bright or good
For human nature's daily food;
For transient sorrows, simple wiles,
Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.
And now I see with eye serene
The very pulse of the machine;
A Being breathing thoughtful breath;
A Traveller betwixt life and death;
The reason firm, the temperate will,
Endurance, foresight, strength and skill;
A perfect Woman; nobly plann'd,
To warn, to comfort, and command;
And yet a Spirit still, and bright
With something of an angel light.
Свидетельство о публикации №124121706549