Роберт Геррик. Н-376 Эпитафия его племяннице Элиза

Роберт Геррик
(Н-376) Эпитафия его племяннице Элизабет Геррик

О дева, не воздвиг тебе я
Здесь мраморного мавзолея;
Всё ж не выказывай свой гнев
И тенью не пугай ты дев,
Которые твой прах цветами
Укрыть приходят со слезами.
Знай, если камень или медь,
Крушась, осыпятся, то впредь
Как эпитафию живую
В себе твой образ сохраню я;
Пока не сгинул мир людей,
На ложе в царствии теней
Спи, в свежих розах утопая –
Покойной ночи, дорогая!


Robert Herrick 
376. Upon His Kinswoman, Mistress Elizabeth Herrick

Sweet virgin, that I do not set
The pillars up of weeping jet
Or mournful marble, let thy shade
Not wrathful seem, or fright the maid
Who hither at her wonted hours
Shall come to strew thy earth with flowers.
No; know, bless’d maid, when there’s not one
Remainder left of brass or stone,
Thy living epitaph shall be,
Though lost in them, yet found in me;
Dear, in thy bed of roses then,
Till this world shall dissolve as men,
Sleep while we hide thee from the light,
Drawing thy curtains round: Good-night.


Рецензии
Вопрос отн. «не возведённы»?, словари дают «не возведены».
И ещё – «в пыль превратятся» перебор, наверное, слишком долог срок в сравнении с «В себе твой образ сохраню я», т.е. с памятью Геррика.
А так – отлично!
Хорошего вечера!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   13.12.2024 18:52     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Да, гораздо чаще употребляется "возведены". Но есть и
1. А. П. Сумароков. Ода государю цесаревичу Павлу Петровичу в день его тезоименитства июня 29 числа 1771 года : «Взойди, багряная Аврора…» (1771)
И что на троны возведенны
Не для себя они одних.
А насчёт «в пыль превратятся» подумаю...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   13.12.2024 23:51   Заявить о нарушении
Поставил:

Здесь поразрушатся...

Сергей Шестаков   14.12.2024 00:04   Заявить о нарушении
"возведЕнны", м.б. так читалось слово?
Отн. "поразрушатся" - проще "разрушатся", наверное, приставка "по" только для сложка?

Юрий Ерусалимский   14.12.2024 22:49   Заявить о нарушении
Да, когда ё не было, читалось "возведенны", "рожденны". А теперь форма множественного числа причастия в обоих словах может быть написана с ё.
Разрушатся – это полностью разрушатся. А здесь достаточно незначительных разрушений, которые не позволяют прочитать эпитафию.

Сергей Шестаков   15.12.2024 06:00   Заявить о нарушении
Впрочем, могут ведь и внезапно разрушиться... Поставлю: "Здесь вдруг разрушатся..."

Сергей Шестаков   15.12.2024 11:02   Заявить о нарушении
Отн. «возведённы» - слова в нынешних словарях нет, т.е. оно не используется, а если брать старую форму, как в Вашем примере, то и читаться, наверное, слово должно по-старому. Но это кмк, конечно.
Отн. «вдруг» - думается, что внезапно они могут только исчезнуть, «разрушиться» это вряд ли.

Юрий Ерусалимский   15.12.2024 12:33   Заявить о нарушении
«возведённы» я не знаю чем заменить.
А памятники, кмк, могут "вдруг разрушиться" от молнии, взрыва, очень сильного ветра, землетрясения, вандализма и других катаклизмов. Разве нет?

Сергей Шестаков   15.12.2024 17:47   Заявить о нарушении
Может так?

О дева, не воздвиг тебе я
Столпа из мрамора, скорбея;

Слово "скорбея" вызывает вопросы, конечно. Обычно пишут "скорбя". Но есть и примеры со "скорбея". Наиболее солидный из них вот этот:
Владимир Цыбин (1933–2001), Молитвы русских поэтов...
azbyka.ru›Молитва и жизнь›Молитвы русских поэтов. XX-XXI. Антология
Меню
Матушка, казнь приемлю, помню, душой скорбея: закопаны живы в землю, Федосья и Евдокея...

Сергей Шестаков   15.12.2024 20:12   Заявить о нарушении
Вызывает вопросы, да, т.к. выбивается "из ряда" и заметна привязка к "тебе я".
А почему не использовать "тебя - скорбя"?
"разрушиться" от внешних сил? бывает, в принципе возможно.

Юрий Ерусалимский   15.12.2024 21:31   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Использовать "тебя - скорбя" нельзя, потому что у меня строгий альтернанс. Нужна женская рифма.
Но "скорбея" мне самому не нравится. Подумаю ещё. А если не придумается, оставлю как есть.

Сергей Шестаков   15.12.2024 23:03   Заявить о нарушении
У Геррика в 1-2 муж. рифма, так важно именно такое чередование?

Юрий Ерусалимский   15.12.2024 23:40   Заявить о нарушении
В 1-2 строках поставил:

О дева, не воздвиг тебе я
Здесь мраморного мавзолея;

И в середине из-за этого поставил:

Крушась, осыпятся, то впредь

Альтернанс для меня важен. Люблю упорядоченность... 😁

Сергей Шестаков   16.12.2024 17:52   Заявить о нарушении
"мавзолей" приемлемо, наверное, хотя перебор есть, и за иронию можно принять, хотя в стихе её нет.
"камень или медь, Крушась, осыпятся..." - камни осыпаются, а вот к меди применимо слово?

Юрий Ерусалимский   16.12.2024 20:02   Заявить о нарушении
У Геррика pillars – столпы, колонны из мрамора или гагата. Такие же величественные сооружения, как мавзолей. Ирония – вещь субъективная. Я, например, на столпы и колонны подумал, что это перебор для просто племянницы Геррика... Думаю, что в любом случае это лучше, чем было...
Технари, которые имеют дело с кабелями или медной проволокой говорят, что осыпается. Вообще, металл от коррозии начинает крошится и осыпаться...

Сергей Шестаков   16.12.2024 20:28   Заявить о нарушении