Фёдор Тютчев Цицерон in English
Оратор римский говорил
Средь бурь гражданских и тревоги:
«Я поздно встал — и на дороге
Застигнут ночью Рима был!»
Так!.. Но, прощаясь с римской славой,
С Капитолийской высоты
Во всем величье видел ты
Закат звезды ее кровавый!..
Блажен, кто посетил сей мир
В его минуты роковые!
Его призвали всеблагие
Как собеседника на пир.
Он их высоких зрелищ зритель,
Он в их совет допущен был —
И заживо, как небожитель,
Из чаши их бессмертье пил!
1829?-1830? опуб. 1831
***
Fyodor Tyutchev — Cicero: A Verse
The Roman orator once said,
Amidst the civil storms and dismay:
"I had got up late — and on this way
I was caught by the Rome's night sad!"
So!.. To Roman fame waving good-bye,
From Capitol Hill, its high sheen,
In all the greatness, you have seen
Bloody set of its star in the sky!..
Blessed he, who visited this world
In fateful time; he was invited
To the feast by all the almighty,
As a companion, he was called.
A viewer of their plays of high rank,
He was let to their council up,
Alive he, like a celestial, drank
Immortality from their cup!
12-13 December, 2024
Свидетельство о публикации №124121201829