Моисей Фишбейн За снегами души Божьи

Мойсей Фішбейн

       * * *

За снігами душі божі,
біла днина замала,
біла хата на сторожі,
невпізнанні огорожі
хуртовина замела,
білі коні, білі коні,
нескінченний сніговій,
снігоцвіт на підвіконні,
тло, дароване іконі,
в хуртовині вировій,
неспогадувана гама,
недоспівані пісні,
білі душі, біла брама,
біла одіж Авраама
у засніженому сні.

  Моисей Фишбейн

       * * *

За снегами души Божьи,
рано белый день ушел,
дом на страже бездорожья,
до верхушек от подножья
запорошен частокол. 
Мчатся белым смерчем кони,
снеговейный, долгий вой,
снегоцвет на подоконье –
фон, дарованный иконе;
 в белой вьюге вихревой –
неразгаданная гамма.
Стихла песня в вышине,
в белом – души, в белом – храмы,
белый посох Авраама
в занесённом снегом сне.

Перевод с украинского Ильи Липеса 


Рецензии