Райнер Мария Рильке. Одни мы

Одни мы; чтоб устоять,
хватаемся за другого;
каждое новое слово –
лес, где в страхе блуждать.
Ветром воли, нам данной,
нас гнет, сбивая с пути;
мы – смятенность желанья,
поднявшегося цвести.


Wir sind ganz angstallein

Wir sind ganz angstallein,
haben nur an einander Halt,
jedes Wort wird wie ein Wald
vor unserm Wandern sein.
Unser Wille ist nur der Wind,
der uns draengt und dreht;
weil wir selber die Sehnsucht sind,
die in Blueten steht.


Рецензии
Саша, замечательный перевод! Честно говоря, я с ним не справилась... Заглянула к Вам - да вот же он, отличный перевод! В нём всё охвачено.

Успехов Вам в творчестве,

Наталья

Колесникова Наталья   15.05.2025 14:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Ох, как давно Вас не было!

Алекс Грибанов   15.05.2025 22:09   Заявить о нарушении
Ничего... зато я теперь тут :)

Колесникова Наталья   16.05.2025 23:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.