Песни невинности. О скорби ближнего. Уильям Блейк

Могу ль чужое горе я сердцем всем понять,
И проливать с ним слёзы, в печали пребывать?
Могу ли на беду я чужую созерцать,
И не пытаться чем-то помочь и утешать?

Могу ли созерцать я на плачущих людей,
Не разделять печаль их теплом Души своей?
Может отец ли видеть дитя своё в слезах,
Чтоб Душу не тревожил его испуг и страх?

А может ль мать спокойно сидеть, услышав вдруг,
Как стонет её чадо и в чьих очах – испуг?
Нет, этого не может на Белом Свете быть!
И никогда, поверьте, вам это не забыть!

А может ль Он, кто дарит улыбки всем вокруг,
Видеть, как пташку в клетке вдруг охватил испуг,
И слышать, как в гнезде пищат птенцы на Свете,
И видеть, как скорбят от этого все дети,

Чтоб рядом не присесть бы возле гнёзд этих птиц
И не излить всю жалость свою на грудь синиц.
Не сесть у колыбели, где дети все лежат,
И плакать вместе с ними, пока они не спят.

Чтоб не сидеть дни, ночи, нежно глядя на нас,
Рыдая, чтобы слёзы исчезли с наших глаз?
О! Никогда такому на Свете не бывать!
И никогда такого, поверьте, не видать!

Он людям дарит радость, живущим на земле,
Он, как ребёнок малый, беспомощный во сне.
Он – Человек, который изведал горе сам,
И испытал печали, известные всем нам.

Знай, что когда вздыхаешь, устав от жизни, ты,
Творец - всегда с тобою, вечно в твоей груди.
Знай, что когда ты плачешь, горькой своей слезой,
Творец – всегда твой рядом и вечно Он с тобой.

Он радость доставляет живущим всем вокруг
И мигом избавляет нас всех от тяжких мук.
Пока все наши беды не скроются от нас,
Сидит Он вечно с нами, стирая слёзы с глаз.




On Another's Sorrow

Can I see anothers woe,
And not be in sorrow too.
Can I see anothers grief,
And not seek for kind relief?

Can I see a falling tear,
And not feel my sorrows share,
Can a father see his child,
Weep, nor be with sorrow fill'd.

Can a mother sit and hear,
An infant groan an infant fear—
No no never can it be.
Never never can it be.

And can he who smiles on all
Hear the wren with sorrows small,
Hear the small birds grief & care
Hear the woes that infants bear—

And not sit beside the nest
Pouring pity in their breast,
And not sit the cradle near
Weeping tear on infants tear.

And not sit both night & day,
Wiping all our tears away.
O! no never can it be.
Never never can it be.

He doth give his joy to all.
He becomes an infant small.
He becomes a man of woe
He doth feel the sorrow too.

Think not, thou canst sigh a sigh,
And thy maker is not by.
Think not, thou canst weep a tear,
And thy maker is not near.

O! he gives to us his joy,
That our grief he may destroy
Till our grief is fled & gone
He doth sit by us and moan.


Рецензии