Чья-то жизнь. Перевод стиха Эдит Сёдергран

Как звёзды беспощадны -
Все мы знаем -
Но счастье продолжаю я искать
На голубых волнах,
Под серыми камнями.
А если счастье так и не придёт?
Что жизнь такое? Как понять?
Кувшинка нежная умрёт в песках.
А что, если догадка подтвердится? -
С заходом солнца дюны утихают, -
Она останется жива...
Что ищет муха в сетях паука,
И что успела стрекоза за день единый,
Что ей отпущен был?
Ответа не найти, лишь два крыла поникших
Над иссохшей грудью.
Ведь чёрное не станет белым -
Однако дух борьбы останется для всех,
И новые цветы взойдут над миром,
Чтоб пищей преисподней стать.
Но день придёт, когда ад опустеет,
И рай закроется, и всё замрёт -
Не будет ничего на свете,
Лишь тело стрекозы на обожжённых листьях.
Но не увидит этого никто.


Рецензии