Луиза Глик. Ависага

По слову Бога сродники Давида
прошли весь Ханаан:
понятно было
умирает царь
так в прямоте
они и говорили,
и мой отец сказал мне, обернувшись
я много ли о чем тебя просил
я "ни о чём" ответила,
как помню.
Тут солнце встало над его плечами:
голубоватый воздух, и пустыня, и маленькая
желтая деревня
Сейчас себя я вижу
такой же, как в то утро - у колодца
я в полую заглядывала тыкву
наполовину полную
водой, - в  ней отражалась темная коса
упавшая на левое плечо
а так лицо
непримечательное было
такое, о каких не говорят:
«на вид она из тех, кто ищет сильных
 и душераздирающих страстей»:
Во мне узнали ту, кем я была.
Никто из рода не притронулся ко мне,
и из рабов никто.
Теперь уже никто меня не тронет.




ABISHAG
By Louise Gluck
At God’s word David’s kinsmen cast
through Canaan:
It was understood
the king was dying
as they said
outright
so that my father turned to me saying
How much have I ever asked of you
to which I answered
Nothing
as I remembered
So the sun rose from his shoulders:
blue air, the desert, the small
yellowing village
When I see myself
it is still as I was then,
beside the well, staring
into the hollowed gourd half filled
with water, where the dark braid
grazing the left shoulder was recorded
though the face
was featureless
of which they did not say
She has the look of one who seeks
some greater and destroying passion:
They took me as I was.
Not one among the kinsmen touched me,
not one among the slaves.
No one will touch me now.


Рецензии
Приветствую, Ида!
Отличный перевод, как всегда!
Спасибо!

У меня только насчёт одного места сомнения: строчка 9

ему я не ответила,

У Луизы тут две строчки, вторая из которых начинается с заглавной буквы:

to which I answered
Nothing

Мне кажется, скорее это ответ Ависаги отцу: "на это я ответила: Ни о чём". Ведь вопрос отца выше тоже начинается с заглавной буквы в начале строки.

С уважением и благодарностью,

Александр Анатольевич Андреев   29.11.2024 23:11     Заявить о нарушении
Саша, добрый вечер! Большое спасибо! Над девятой строчкой я думала дольше всего. Английский язык допускает оба варианта, но "ничего не ответила" с точки зрения языка мне нравится больше, это обычная для англ. форма отрицания. И ещё психологически, мне кажется, так достовернее и глубже. Он спросил, а она предпочла уклониться, потому что ей не хотелось исполнять его просьбу, но пришлось. А второй вариант банален и не несет большого смысла, мне кажется: просил ли он у нее что-нибудь? - да нет, ничего. Каков вопрос, таков ответ. Единственный аргумент - большая буква, это так. Подумаю ещё.))

Ида Лабен   29.11.2024 23:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.