Уильям Вордсворт. Стоит чудесный вечер...

Стоит чудесный вечер и тишина кругом,
Молитвы час, покоя, словно монашка вдруг
Застыла от блаженства: Солнце проделав круг,
Спускается на землю, укрывшись за холмом;
Небес всех состраданье свисает над волной;
Слышишь! Как Бог Всесильный свой раскрывает рот,
И совершая вечный вокруг круговорот,
Звук издаёт как будто гремит гром над главой.
Дитя! Моя невеста! Он, ведь, во мне живёт,
Если тебя не тронет торжественный мой глас,
Твоя Душа, ведь также - свята, полна добра:
В объятиях Авраама* лежишь ты без забот,
И чтишь святые мощи в Храме у Алтаря,
Господь всегда с тобою, когда Он судит нас.

* - библейское имя, муж красавицы Сары, который представил её своей сестрой
    перед фараоном Египта, за что Бог послал мор (чуму) на город, после чего
    фараон их прогнал из города, так и не обольстив его красавицу-жену


It is a Beauteous Evening, Calm and Free


It is a beauteous Evening, calm and free;
The holy time is quiet as a Nun
Breathless with adoration; the broad sun
Is sinking down in its tranquillity;
The gentleness of heaven is on the Sea:
Listen! the mighty Being is awake,
And doth with his eternal motion make
A sound like thunder—everlastingly.
Dear Child! dear Girl! that walkest with me here,
If thou appear'st untouched by solemn thought,
Thy nature is not therefore less divine:
Thou liest "in Abraham's bosom" all the year;
And worshipp'st at the Temple's inner shrine,
God being with thee when we know it not.


Рецензии