Марина Цветаева. Савойские отрывки. Укр

Марина Цветаева. Савойские отрывки. Украинский перевод.
Марина Цветаева. Савойские отрывки. Український переклад.

Меня несколько огорчает, что мои переводы должны пересекаться с существующими. Оригинал вряд ли допускает много вариантов.

Оригинал:


САВОЙСКИЕ ОТРЫВКИ

1
В синее небо ширя глаза —
Как восклицаешь: — Будет гроза!

На проходимца вскинувши бровь —
Как восклицаешь: — Будет любовь!

Сквозь равнодушья серые мхи —
Так восклицаю: — Будут стихи!

ОТРЫВКИ ИЗ МАРФЫ

Проще, проще, проще, проще
За Учителем ходить,
Проще, проще, проще, проще
В очеса его глядеть —

В те озёра голубые…
Трудно Марфой быть, Марией —
Просто…

И покамест .......
Услаждается сестра —
Подходит .........
— Равви! полдничать пора!

Что; плоды ему земные?
Горько Марфой быть, Марией —
Сладко…

Вечен — из-под белой арки
Вздох, ожегший как ремнём:
Марфа! Марфа! Марфа! Марфа!
Не пекися о земном!
* * *



Стыдно Марфой быть, Марией —
Славно…
* * *



Бренно Марфой быть, Марией —
Вечно…
* * *



…Все-то мыла и варила…
Грязно Марфой быть, Марией —
Чисто…
3

ОТРЫВКИ РУЧЬЯ

Подобье сердца моего!
Сопровождаем — кто кого?
Один и тот же жребий нам —
Мчать по бесчувственным камням,
Их омывать, их опевать —
И так же с места не снимать.

Поэт, ...............
Сопровождающий поток!
Или поток, плечом пловца
Сопровождающий певца?
= = =



........ где поток —
Там и поэт…
* * *



…Из нас обоих — пьют
И в нас обоих слёзы льют
И воду мыльную ........
............ …в лицо не узнают.

Сентябрь 1936


Мій український переклад:

Савойські уривки

1
Дивлячись в небо, повне краси,
Як ти гукаєш: - Час для грози!

Прийде чужак, і у погляду мить
Як ти гукаєш: - Час полюбить!

Так я крізь сірість, байдужу до вас,
Вигукну раптом: - Віршові час!

Уривки з Марти

Легше, легше, легше, легше,
Ось Учитель – ось і ти.
Легше, легше, легше, легше
Прагнути до ясноти,

У блакить очей поринуть…
Важко Марті, а Марії –
Легко.

Як сестриці .......
Радість серця знов пізнать -
Підходить .......
-Равві! вже іди полУднувать!

Що йому плоди земнії?
Гірко Марті, а Марії –
Смачно…

Вічний – з білої ось арки
Подих, що, мов ремінь, б’є:
Марто! Марто! Марто! Марто! Марто!
Не турбуйся про земне!
* * *
Сором Марті, а Марії –
Слава…
* * *
Тлінне Марті, а Марії –
Вічне…
* * *
… Ти все мила, все варила…
Брудно Марті, а Марії –
Чисто…

Уривки ручаю

Подібність серця ти мого!
Ми супровід – та хто кого?
Один нам жереб поміж всіх -
По каменях нечулих – біг,
Їх омивать, оспівувать –
Й так само з місця не знімать.

Поет, ...............
Що супроводжує потік!
Чи то потік, плечем плавця
Є супроводом для співця?
= = =
……де потік –
Там і поет….
* * *
…. З нас обох – п’ють
Й до нас обох сльози ллють
І воду мильну........
............ в лице не впізнають.


Рецензии