Музеи Лувры, Эрмитажи
её дворцы, её покои.
Где б ни была – в ажиотаже
вокруг скопление людское.
В старинной раме, как живая,
она в одном из тех музеев
и смотрит, недоумевая,
на проходящих ротозеев.
Глядит лукаво-иронично,
немного вниз, немного влево,
она да Винчи знала лично
и называла его Лео.
Ей говорили: Лео – гений.
Он был художником, поэтом,
бог знает кем – увы, по лени
не разбиралась она в этом.
Подобное доступно магам –
как утку насадить на вертел –
одним (волшебной кисти) махом
он Лизу взял и обессмертил.
Теперь не Лиза – королева,
глядит глазами с поволокой,
скрыв за улыбкою – о, Лео,
мне без тебя так одиноко.
Свидетельство о публикации №124100700135
Виктор, читал ваше объяснение ниже, оно меня не убедило.
увы, по лени
не разбиралась она в этом.
Здесь нет взгляда постороннего человека. Это ее взгляд, да и всё повествование, кроме предпоследнего катрена, идет от ее имени.
Можно, конечно предложить другую трактовку, ну например:
бог знает кем – она, по лени
не стала разбираться в этом.
Удалённое (мной) "увы", имхо, не несет необходимой смысловой нагрузки. Почему - увы? Что из-за этого "увы" не произошло? Всё же получилось как нельзя лучше.
Однако что-то подсказывать автору - дело неблагодарное, а может и и ненужное.
Но проголосую у Семецкого за это стихотворение. В целом - оно хорошее, летящее сквозь время.
Сергей Кудаев 19.07.2025 20:33 Заявить о нарушении
С уважением,
Виктор Богатырев 22.07.2025 01:14 Заявить о нарушении