Буковски - Веселье кончилось

когда ты сдернул скатерть со стола
со всеми полными жратвы блюда́ми
и стекла выбил в окнах,
всех идиотов
напугав,
и произнес
ужасные, но верные
слова
и выгнал прочь
гостей толпу –
тогда
великий миг покоя
наступает: один сидишь
и беззаботно
наполняешь свой бокал.

без них
мир засиял.

лишь звери, да растенья –
друзья воистину.

я пью за вас и с вами.

и ждут они, пока
им наливаю.

(с английского)


Charles Bukowski
Party's Over

after you’ve pulled off the tablecloth with
the full plates of food
and broken the windows
and rung the bells of
idiots
and have
spoken true and terrible
words
and have
chase the mob through the
doorway—
then comes the great and
peaceful moment: sitting alone
and
pouring that quiet drink.

the world is better without
them.

only the plants and the animals are
true comrades.

I drink to them and with
them.

they wait as I fill their
glasses.


Рецензии