Роберт Бёрнс. В горах моё сердце
Я - горд, что рождён здесь, чудесный мой Край!
Где б я ни скитался и где б ни бродил,
Шотландии горы всем сердцем любил.
В горах - моё сердце, оно - не со мной,
Оно за оленем несётся стрелой,
Преследует серну и лань среди скал,
Оно - среди гор, где бы я ни шагал.
Прощайте вершины заснеженных гор,
Прощайте долины, бескрайний простор,
Дубравы и рощи свисающих ив,
Ручьи и рек горных журчащий мотив.
В горах - моё сердце, оно - не со мной,
Оно за оленем несётся стрелой,
Преследует серну и лань среди скал,
Оно - среди гор, где бы я ни шагал.
Средь гор шотландских моё сердце
Прощайте горы, Север мой прощай,
Родина славы, благодатный Край!
Где б я ни скитался и где б ни блуждал,
Родные холмы я всегда вспоминал.
Сердце моё - в горах, скрывать не стану,
Оно - в горах и гонится за ланью,
Преследует лань, за оленем мчится,
Оно - в горах и мне нигде не скрыться.
Прощайте снежных гор вершины,
Реки, зелёные долины,
Леса и рощи у стремнины,
Ручьи журчащие, равнины.
Сердце моё - в горах, скрывать не стану,
Оно - в горах и гонится за ланью,
Преследует лань, за оленем мчится,
Оно в горах и мне нигде не скрыться.
My Heart's in the Highlands
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods:
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Свидетельство о публикации №124081005885