Роберт Бёрнс. В горах моё сердце

Прощайте гор цепи, мой Север прощай,
Я - горд, что рождён здесь, чудесный мой Край!
Где б я ни скитался и где б ни бродил,
Шотландии горы всем сердцем любил.

В горах - моё сердце, оно - не со мной,
Оно за оленем несётся стрелой,
Преследует серну и лань среди скал,
Оно - среди гор, где бы я ни шагал.

Прощайте вершины заснеженных гор,
Прощайте долины, бескрайний простор,
Дубравы и рощи свисающих ив,
Ручьи и рек горных журчащий мотив.

В горах - моё сердце, оно - не со мной,
Оно за оленем несётся стрелой,
Преследует серну и лань среди скал,
Оно - среди гор, где бы я ни шагал.



Средь гор шотландских моё сердце

Прощайте горы, Север мой прощай,
Родина славы, благодатный Край!
Где б я ни скитался и где б ни блуждал,
Родные холмы я всегда вспоминал.

Сердце моё - в горах, скрывать не стану,
Оно - в горах и гонится за ланью,
Преследует лань, за оленем мчится,
Оно - в горах и мне нигде не скрыться.

Прощайте снежных гор вершины,
Реки, зелёные долины,
Леса и рощи у стремнины,
Ручьи журчащие, равнины.

Сердце моё - в горах, скрывать не стану,
Оно - в горах и гонится за ланью,
Преследует лань, за оленем мчится,
Оно в горах и мне нигде не скрыться.



My Heart's in the Highlands

My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods:

My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.


Рецензии