Гуррола де, Лусеро Аланис. Есть на свете сухие сол

Lucero Alanis de Gurrola. Hay pajas tan secas…
Лусеро Аланис де Гуррола. Есть на свете сухие соломинки...
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.



                ***

Есть на свете сухие соломинки,
Которые ждут крика, чтобы сгореть.

Крика, который станет причиной
Возгорания смятения внутри нас.

Никто не позаботился об их жажде -
И нам не хватит воды,
Чтобы постичь
Их пламя.


Рецензии
какой интересный крик :-) во всех стихиях несет свою энергию. да возгорится смятение, которое есть жизнь! :-)

Аминазиновые Сны   21.09.2024 14:04     Заявить о нарушении
Да возгорится!

:-)

Сергей Путилин   19.11.2024 21:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.