Into the Woods. Last Midnight. Перевод
«Чем дальше в лес...» –
кино-адаптации мюзикла
Стивена Сондхайма
«Into the Woods» («В Лесу»).
Скор финал сказки!
Кончен бал! Снять
Час настал маски!
Обернётся мир вспять!
Кто-то тут святой?
Кто тут не грешил?
Кто душою чист?
Не вы!
Спины всем насквозь
Рассекает хлыст.
Время пронеслось
Резко, словно свист.
И остался просто белый лист.
Скор финал сказки!
Больше нет глав!
Каждый, кто сгущал краски,
В общем-то и стал прав!
Каждый смелый шаг
Уведёт в овраг,
Тех, кто знает всё наперёд.
Но, нужно, чтобы великан с собой унёс
Без лишних угроз
Тех, кого он сам предпочтёт,
Жить на утёс
Там среди гроз.
Не нужно слёз.
Пускай он умрёт!
Нет!
Нет…
Мне вас жаль.
Честь и долг,
Доброта
И мораль…
Какой толк?
Не пора ль
Уяснить,
Что со злом
Проще жить?
И при том
Ты идёшь средь могил
Напролом!
Много бед натворил
Твой папаша.
А теперь на кону
Судьба наша!
Утяну
Вас ко дну!
Скор финал сказки!
Так что всех благ!
Тех, кто так желал ласки,
Скроет без прорех мрак!
Вот! Лови бобы!
Посади бобы –
Закружит богатств ураган!
В путь со всех краёв
На поля боёв!
И под этот рёв,
Словно муравьёв,
Раздавит всех вас великан!
Скор финал сказки!
Замолчал хор!
Свет в душе пылал адски!
Но на народ напал мор!
Что ж, мне уже пора.
Хорошо закончить вам жизнь!
Правда такова:
Скоро превратитесь вы в слизь!
Люди! Знайте впредь
То, что жизни треть –
Лишь стремление умереть!
Забыв боль, забыв страх,
На век сгинуть впотьмах!
Громче крик!
Всех настиг
В один миг
Крах!
Свидетельство о публикации №124071605507