Из Уолтера Лэндора. Маска для ринга

Из Уолтера Лэндора.
Маска для ринга

Форстер! Мыслю я с опаской -
Ты пренебрегаешь маской;
Друг твой просит: нынче бой,
Так надень же, успокой.

Walter Savage Landor.
A mask in a ring

Forster! you who never wore
Any kind of mask before;
Yet, by holy friendship! take
This, and wear it for my sake.


Рецензии
Этот перевод слишком вольный, особенно первые две строки:

Форстер! Ты, который никогда прежде не носил ни одной маски...

И название точнее, наверное, Маска в ринге.
Спокночи!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   30.06.2024 23:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Мысль тут простая, вроде - Лэндор переживает за друга, бьёшься, мол, без маски, так надень, друг просит. Может, иносказание, и "ринг" условный, но это особо дело не меняет, "никогда прежде не носил ни одной маски" значит "пренебрегал" ими, по сути тоже самое. А "маска в ринге" это дословно, но что это, не очень понятно, "для" - это для боя на ринге.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   01.07.2024 13:52   Заявить о нарушении
"то же самое", конечно.

Юрий Ерусалимский   01.07.2024 13:54   Заявить о нарушении