Shel Silverstein Sky and Arrow

Валентин САВИН
(мои переводы)

Шел Сильверстайн
Небо и стрела
Пускал стрелу я вкривь и вкось.
Пронзил ей облако насквозь.
На берег пало умирать.
С тех пор я перестал стрелять.

Как вариант
Я в небо стрелы запускал
И прямо в облако попал.   
Оно на берегу умрёт
И мне за это попадёт.

По мотивам
Я в небо запустил стрелу 
И надо было мне – ослу
Пронзить ей облако насквозь –
Других занятий не нашлось.
Мой батя наказал меня –
Ремнём учил стрелять три дня.
Сказав: «На берег упадёт,
Тебе за это попадёт». 
Я сесть на попу не могу.
А коль умрёт на берегу,
То не смогу ни сесть, ни встать,
Ни в небо стрелы запускать.
 
 
Shel Silverstein
SKY AND ARROW
I shot an arrow toward the sky,
It hit a white cloud passing by.
The cloud fell dying to the shore,
I don’t shoot arrows anymore.


Рецензии
I don't shoot, I'm very sad
Because the poor cloud's dead.

Ирина Крикунова   24.06.2024 09:44     Заявить о нарушении
I am really very sorry for you.

Валентин Савин   24.06.2024 16:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.