Роберт Геррик. Н-331 Его досточтимому родичу сэру
(Н-331) Его досточтимому родичу сэру Уильяму Соуму. Эпиграмма
Тебя готов я славить вновь и вновь,
Как славлю тех, чья щедрость и любовь
Возведены в канон, кто чтимы были, -
В тебе одном достоинств их обилье;
Всяк озарён здесь именем твоим:
Сей свет с чистейшим пламенем сравним
И источает аромат духмяный,
Что с радугою схож благоуханной.
И умерев, ты не исчезнешь весь,
Оставив имя – благовоний смесь.
Robert Herrick
331. To his honoured kinsman Sir William Soame. Epig.
I can but name thee, and methinks I call
All that have been, or are canonicall
For love and bountie, to come neare, and see,
Their many vertues volum'd up in thee;
In thee Brave Man! Whose incorrupted fame,
Casts forth a light like to a Virgin flame:
And as it shines, it throwes a scent about,
As when a Rain-bow in perfumes goes out.
So vanish hence, but leave a name, as sweet,
As Benjamin, and Storax, when they meet.
Свидетельство о публикации №124062202997
И "." в конце 3-й.
Хорошего вечера!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 22.06.2024 21:11 Заявить о нарушении
Ох и намучился я с этим герриком!😀
Точку убрал.
В 5-ой строке "имя" у меня синоним "славы". Слово "слава" я уже израсходовал в первых строках, поэтому пришлось перейти именно здесь к "имени".
А вообще, я так перевёл 5-8 строки:
В тебе, храбрый человек, чья нетленная слава
Излучает свет, подобный чистому пламени!
И, сияя, она источает аромат, -
Как когда радуга благоухает.
С Днём памяти и скорби! Вечная память героям, погибшим в борьбе с фашизмом!🙏🙏🙏
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 22.06.2024 21:49 Заявить о нарушении
Да, вечная память...
С БУ,
Юрий Ерусалимский 22.06.2024 22:32 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 22.06.2024 23:23 Заявить о нарушении