Переведи меня на свой язык...

Переведи меня на свой язык,
Хотя об этом и просить неловко.
Ну не висеть же над крыльцом подковкой
Лишь оттого, что к ней давно привык.

Вся невидаль, доступная лучам,
Палящим в летний зной немилосердно,
В подковке скрыта в дырочках предсердий,
Которые проделал янычар.

Переведи, чтоб не ржаветь куском
Холодного бездушного железа.
Безмолвная подковка бесполезна,
Стон пригвождён в молчанье напускном.

Переведи меня, впусти в жилище.
Я стану счастьем, перевоплотившись.




на фото: картина Лизы Рэй

movere***http://stihi.ru/2017/08/28/10176


Рецензии
Übersetz mich in eigene Sprache,
Obwohl es sich nicht ziemt danach zu gieren.
Hufeisengleich – Terrassen zu verzieren,
nur weil es ist schon längst gewohnte Sache.

Герцен Александр   03.12.2025 21:43     Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.