Алексей Васильевич Кольцов - Am Tisch allein

Раздумье селянина

Сяду я за стол —
Да подумаю:
Как на свете жить
Одинокому?
 
Нет у молодца
Молодой жены,
Нет у молодца
Друга вернова,
 
Золотой казны.
Угла тёплова,
Бороны-сохи,
Коня-пахаря;
 
Вместе с бедностью
Дал мне батюшка
Лишь один талан —
Силу крепкую;
 
Да и ту как раз
Нужда горькая
По чужим людям
Всю истратила.
 
Сяду я за стол —
Да подумаю:
Как на свете жить
Одинокому?
 
----------
Алексей Васильевич Кольцов
(3 [15] октября 1809, Воронеж —
29 октября [10 ноября] 1842, Воронеж):
русский поэт и купец. (ru.wiki)
 
Alexei Wassiljewitsch Kolzow (1809 / 1842)

* * *

Sitz' am Tisch allein
Und ich denke nach
Wie es traurig ist
So allein zu sein!
 
Liebe in der Brust
Und kein junges Weib -
Keinen treuen Freund
In der weiten Welt;
 
Schaetze nicht, selbst kein
Warmes Winkelchen,
Egge nicht, noch Pflug,
Keinen Ackergaul -
 
Ach, nichts hinterliesz
Mir mein Vaeterchen,
Auszer Armuth und
Ruest'ger Leibeskraft.
 
Und auch die ist hin,
Ist schon laengst geknickt,
Seit mich bitt're Noth
In die Fremde trieb.
 
Sitz' allein am Tisch
Und ich denke nach,
Wie ich bis zum Grab
Leben musz allein!
 
(ca. 1856)
 
----------
Перевод / Nachdichtung: Friedrich von Bodenstedt (1819 - 1892)


Рецензии