Анна Ахматова Борис Пастернак Поэт перевод на англ
Косится, смотрит, видит, узнаёт,
И вот уже расплавленным алмазом
Сияют лужи, изнывает лёд.
В лиловой мгле покоятся задворки,
Платформы, брёвна, листья, облака.
Свист паровоза, хруст арбузной корки,
В душистой лайке робкая рука.
Звенит, гремит, скрежещет, бьёт прибоем
И вдруг притихнет, - это значит, он
Пугливо пробирается по хвоям,
Чтоб не спугнуть пространства чуткий сон.
И это значит, он считает зёрна
В пустых колосьях, это значит, он
К плите дарьяльской, проклятой и чёрной,
Опять пришёл с каких-то похорон.
И снова жжёт московская истома,
Звенит вдали смертельный бубенец…
Кто заблудился в двух шагах от дома,
Где снег по пояс и всему конец?
За то, что дым сравнил с Лаокооном,
Кладбищенский воспел чертополох,
За то, что мир наполнил новым звоном
В пространстве новом отраженных строф,-
Он награждён каким-то вечным детством,
Той щедростью и зоркостью светил,
И вся земля была его наследством,
А он её со всеми разделил.
19 января, 1936
ANNA AKHMATOVA — BORIS PASTERNAK (POET)
He, who himself compared to a horse's eye,
Views sideways, looks, sees and recognizes,
The puddles shine and the ice languishes by
Like molten sparkling diamonds precisely.
Here are the backyards, station platforms and logs,
Leaves, clouds, locomotive whistle, below
The watermelon peel's crunch, in lilac fogs,
A shy hand is in a fragrant kid glove.
If rings, bangs, grinds, beats like the surf to and fro,
Hushes at once, - it means, that it is him,
Who is tiptoeing through the pines calmly for
Not to disturb the space's gentle dream.
It means he counts the grains in the empty ears
And it means, that he's already come back
From someone's funeral again, and is near
To the Daryl gorge's stone, cursed and black.
And languor in Moscow has flared up, well-known,
A distant bell rings like a mourning call…
Who's got lost only two steps away from home,
Where's the waist-deep snow and the end of all?
For his comparing smoke with Laocoon,
For rhyming cemetery thistle's proses,
For filling the world with a new ringing boom
In a new space of the reflected verses.
He's got as the reward - eternal childhood,
The generosity, sharp sight of stars,
Earth was the inheritance of his, who could
Own it all, but he has shared it with us.
May 17-19, 2024
***
Фото: Анна Ахматова и Борис Пастернак на вечере в Политехническом музее Источник: russiainphoto.ru
Свидетельство о публикации №124051901474