Этьен де ла Боэси Когда взглянул в твои глаза я

Этьен де ла Боэси (Боэти) (фр. ;tienne de La Bo;tie [lab;esi], устаревшее написание фамилии La Bo;tie; 1 ноября 1530, Сарла-ла-Канеда — 18 августа 1563, Жерминьян близ Бордо) — французский писатель и философ, гуманист, автор переводов Плутарха, Вергилия, Ксенофонта и Ариосто. Близкий друг Мишеля Монтеня, который называл его «вторым Бюде».


Когда взглянул в твои глаза я, осмелев,
(Встать пред Богами не лишён я права)
То мне в ответ твоих очей отрава
С презреньем вкупе недоступных дев.

Так в чистом поле, где ни крова, ни дерев,
С небес слетает ночью молний лава,
Не ускользнуть от них ни влево и ни вправо:
Везде Юпитера настигнет цели гнев.

Скажи, не в блеске ли твоих зелёных глаз,
Амур таясь, подстерегает сирых нас?
Ты, верю, знаешь, что владеешь мною.

День нашей встречи позабуду я навряд:
Амур тотчас, как я поймал твой взгляд,
Насквозь мне сердце поразил стрелою.

J'ay veu ses yeux per;ans, j'ay veu sa face claire
(Nul jamais sans son dam ne regarde les Dieux)
Froit, sans c;ur, me laissa son ;il victorieux,
Tout estourdy du coup de la forte lumi;re :

Comme un surpris de nuit aux champs, quand il esclaire,
Estonn;, se pallist si la fl;che des cieux,
Sifflant, luy passe contre et luy serre les yeux :
D tremble, et veoit, transi, Jupiter en col;re.
Dy moy, Madame, au vray, dy moy, si tes yeux verts
Ne sont pas ceux qu'on dit que l'Amour tient couverts ?
Tu les avois, je croy, la fois que je t'ay veu; :
Au moins, il me souvient qu'il me feult : lors advis
Qu'Amour, tout ; un coup, quand premier je te vis,
Desbanda dessus moy et son arc, et sa veu;.


Рецензии