Избранное. Dickinson. 1638. Go thy great way!

На путь ступи!
Все звезды там
Не превзойдут тебя —
Что Звезды есть — лишь Aстериск
Людского  бытия?

1638

Go thy great way!
The Stars thou meetst
Are even as Thyself—
For what are Stars but Asterisks
To point a human Life?

             Emily Dickinson



Прим. переводчика:

Астериск — звёздочка (знак сноски).
Стихотворение было написано в 1885 году через одиннадцать месяцев после смерти Отиса Лорда, которого Дикинcон так любила в конце своей жизни.
Оно вошло в письмо (L968), посланное исполнителю завещания Лорда, Бенжамину Кимбалу (Benjamin Kimball).

From the Internet: "Their involvement, which began in 1877, after Lord’s wife’s death, continued for seven years until Lord’s death in 1884. The two shared a fully committed love, though they met infrequently, otherwise expressing their feelings in letters.:


               
                Стихи.ру 13 июля 2016 года


Рецензии