Помолвка Джона Китса. Константы Галчиньский
Стоит зима и тихий вечер: вокруг всё снегом замело.
Любовь - это златистый дуб, тихо повсюду ныне.
Джон связку дров бросает, чтоб было светлей и камине.
Из комнаты, что распахнётся, как небо, выйдет Фанни,
сядет рядом и на их лицах улыбка сверкнёт сияньем.
Джон, не будь глупым, зачем ты выглядишь так неловко?
Не жалуйся на невесту, нынче - твоя помолвка.
Скатерть будет белой, прочной, и на ней - море вина,
Эй, глупый Джон, поцелуй-ка, девушку, что так юна.
Хоть ты и кажешься спокойной, в душе ты как река бурлишь,
рукой обмахиваешь звёзды, чей жар уже не угасишь.
Как весело огонь искрится и как он разжигает пыл,
может в камине старый Вилли* смешной играет водевиль.
Ну, хватит, дети дорогие, в холл проходите побыстрей:
столы под тяжестью согнулись, оркестр шалит игрой своей,
тётки с лицами ангелов порхают над тортами -
а мы не станем есть торты, насытимся устами.
А когда все разойдутся, то в огромном,мрачном холле
Губы Джона и у Фанни как зверьки сойдутся в поле;
губы их сольются вместе, сплетутся рук ладони.
Крепче Германа** с Доротой**, когда они - на троне.
Она как синее Небо, а он как в шторм Океан;
она - госпожа в атласах, а он же - при сабле пан***.
Ну, вот и конец комедии. Актёры быстрей кончайте,
а также странные гримасы лицам своим придавайте.
Овации готовы грянуть раньше, чем фарс прекратится.
Чу...светает...баран за окном...Солнце...и голубь резвится.
1928
* - подразумевается Уильям Шекспир
** - имена героев произведения немецкого писателя и поэта Иоганна Вольфганга
Гёте
***- по-польски: "господин"
Свидетельство о публикации №124042406277