Роберт Геррик. N-245 Не прийти к Богу без Христа
(N-245) Не прийти к Богу без Христа
Всевышний! мне на Небесах
Ничем не превозмочь свой страх,
Коль у Христа я не найду
Защиты, преданный Суду;
Мне лучше ад, чем пред Тобой
Пасть без Христа с моей виной.
Robert Herrick
245. No coming to God without Christ
Good and great God! How sho'd I feare
To come to Thee, if Christ not there!
Co'd I but think, He would not be
Present, to plead my cause for me;
To Hell I'd rather run, then I
Wo'd see Thy Face, and He not by.
Свидетельство о публикации №124041205807
- «там» в 1-й лишнее, кмк (с учётом ещё «туда» в 3-й),
- «Коль не придёт со мной…» - «придёт», как способ «прибытия» на Небеса, сомнительным смотрится. Интересно, что «прийти к Богу» и «прийти на Небеса» - разное восприятие.
- "...с моей виной» - речь о грехах Геррика (поэтому ему и страшно), «вина» вряд ли одна у него))
Хорошего вечера!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 12.04.2024 20:51 Заявить о нарушении
Вообще, на удивление трудное для перевода стихотворение. Я намучился...🤕
От "там" избавился.
3_4 строки переделал.
А "с моей виной" оставил. Нельзя же сказать: с моими винами! 😀 А потом, по некоторым источникам все грехи в Судный День превращаются в один грех и так и оцениваются.
Получилось следующее:
Всевышний! мне на Небесах
Ничем не превозмочь свой страх,
Коль я не во Христе туда –
Один воскресну в День Суда;
Мне лучше ад, чем пред Тобой
Пасть без Христа с моей виной.
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 12.04.2024 22:26 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 12.04.2024 23:32 Заявить о нарушении
1-е послание Фессалоникийцам 4 стих 16
bible.by › verse
Потому что Господь сам придет с небес (о чем возвестят призывной клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
В другом переводе "Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде".
Во Христе означает верные.
Т.е. не "рядом с ним д.б. Христос перед Богом-отцом". Христос у Геррика должен быть там, на Небесах, чтобы защитить верных Ему, в том числе Геррика, во время Страшного Суда.
"непонятно, что значит «один». Да, это вставка: один, без Христа. Вначале было "Воскресну в страшный День Суда". Но "страх", "страшный" показалось избыточным... Лучше избавиться от "один", но как? Пока ничего, кроме "воскресну в страшный День Суда", на ум не идёт.
Сергей Шестаков 13.04.2024 01:15 Заявить о нарушении
Коль я не во Христе туда
Душой воскресну в День Суда;
Сергей Шестаков 13.04.2024 01:34 Заявить о нарушении
Отн. посл. варианта – «Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут. 1Кор.15,22», т.е. надо понимать, что не «во Христе» воскреснуть невозможно, и по форме – «…туда Душой воскресну…», «туда» здесь что значит?
Юрий Ерусалимский 13.04.2024 12:17 Заявить о нарушении
Я понимаю, что несколько отошёл от оригинала. И вопросы, поставленные Вами, правомерны... В общем, надо кардинально менять эти строки.
Сергей Шестаков 13.04.2024 13:17 Заявить о нарушении
Коль у Христа я не найду
Защиты, преданный Суду;
Сергей Шестаков 13.04.2024 16:31 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 13.04.2024 18:20 Заявить о нарушении
Хорошего вечера!
Сергей Шестаков 13.04.2024 18:39 Заявить о нарушении
Коль не придёт со мной туда
Христос-Защитник в День Суда;
Сергей Шестаков 13.04.2024 18:43 Заявить о нарушении