Я к ней вошел в полночный час... Бунин. на немецки

Ich kam zu ihr um Mitternacht.
Sie träumte sanft – der Mond beschenkte
sie mit dem Licht – von ihrer Decke
zerfloss zu Boden Atlaspracht.

Sie lag im Bett und rückte kaum,
gegabelt war ihr nackter Busen, -
Als Wasser in dem stillen Flusse
erschien ihr Leben in dem Traum.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
И. Бунина

Я к ней вошел в полночный час.
Она спала, — луна сияла
В ее окно, — и одеяла
Светился спущенный атлас.

Она лежала на спине,
Нагие раздвоивши груди, -
И тихо, как вода в сосуде,
Стояла жизнь ее во сне.

ИСТОЧНИК


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →