Уильям Вордсворт. Радуга. Перевод

От радуги на небосводе 
    Восторга не уйму!
Так было у меня с пелёнок,   
С лучом зари и до потёмок, –    
Всегда я радуюсь природе, –   
    Пока живу.
Критерий радости – ребёнок;
Пускай же будут дни мои    
Полны естественной любви.

Текст оригинала:

William Wordsworth

My heart leaps up when I behold
   A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
   Or let me die!
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →