Зеленоглазая француженка
(Стихотворение написано на русско-французском языке. Французский текст напечатан на русском языке максимально близко к французскому произношению, в скобках - перевод. Оригинал французского находится под стихотворением.)
Зеленоглазая француженка
Эль мАршэ сэль. (Она гуляет одна)
Не сводит глаз с неё заслужено
Марсэль…
Пшенично вьющиеся локоны
АншАн туль монд, (Очаровывает всех вокруг)
Пьянит мужчин своими вдохами
Ля блёнд. (Блондинка)
Харизма, пластика и грация
Дан флёр д’амур. (В цветке любви.)
Такой была и будет Франция
Тужюр. (Всегда)
Очаровательная женщина…
Ля фам шармАн. (Очаровательная женщина)
Так безупречна и божественна,
Мадам.
1.(Эль маршэ сэль)- Elle marche seule
Она гуляет одна
2.(Марсель) Marcel
Город Франции.
3. (Аншант туль монд) - Enchante tout le mond)*
Очаровывает всех вокруг
4.(Ля блёнд)- La blonde
Блондинка (светловолосая)
5.(Дан флёр д’амур.) - Dans fleur d’amour
В цветке любви.
6.(Тужюр) - Toujours
Всегда
7.(Ля фам шарман) - La femme charmante
Очаровательная женщина
Другие произведения цикла: "ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА"
1.Любовь из книжного романа
http://stihi.ru/2024/03/09/5960
2.Осенняя женщина
http://stihi.ru/2024/04/03/5988
3.Выдумка
http://stihi.ru/2024/03/28/698
4.А мы целуемся всю ночь на брудершафт
http://stihi.ru/2024/06/03/4804
5.Танго для двух одиночеств
Танго для двух одиночеств
http://stihi.ru/2024/05/19/5363
Свидетельство о публикации №124032005471
Честно скажу, ожидала увидеть совершенно другое. Но то, что открылось моему взору, меня просто покорило.
Вдохновения и радости от творчества.
С теплом,Т.
Танюша Житникова 23.07.2025 07:53 Заявить о нарушении
Вообще идея попробовать написать стихи на двух языках пришла ко мне после того, как я написал стихотворение "Утро в салоне International cars":
http://stihi.ru/2023/12/24/5661
То,
что получилось Вы уже знаете. Сейчас пытаюсь зарифмовать на русско-английском свою новую задумку. Мне только кажется, что английский язык менее мелодичный.
Не уверен хватит ли меня, чтобы довести до конца.
С улыбкой и самыми добрыми пожеланиями,
Валерий Петерсон 24.07.2025 17:04 Заявить о нарушении
Да, английский не мелодичен. Но, у него очень много односложных слов, в отличие от русского, поэтому ритм подобрать при хорошем знании английского не сложно.
Сложновато по этой причине дается перевод с английского на русский с учетом сохранения авторского ритма и наличия рифмы. Здесь перевод получается не дословный, а только смысловой и то образы приходится подбирать.
С нетерпением жду Ваше новое произведение на английском.
Успехов Вам в творчестве.
С теплом, Т.
Танюша Житникова 24.07.2025 17:30 Заявить о нарушении
Валерий Петерсон 24.07.2025 17:59 Заявить о нарушении
Я в Вас ВЕРЮ!!!
Я очень хочу увидеть этот шедевр.
С надеждой и верой, Т.
Танюша Житникова 24.07.2025 18:45 Заявить о нарушении
С теплом,
Валерий Петерсон 25.07.2025 16:52 Заявить о нарушении