Омар Хайам Рубаи 310

310
Случись тебе пищу делить с мудрецом,
Не порти обед невесёлым лицом,
В три горла не жри, а внимательно слушай,
Молчи, чтобы не поперхнуться словцом.

Гар бода хури ту бо хирадмандон хур,
Бо лолахури сарв;ади хандон хур.
Бисёр махур фош макун вирд масоз,
Га;-га; хуру кам-кам хуру ;ам пи;он хур.


Рецензии
Омар Хайям - это сила мысли!
Смысл мудрый, согласна с ним в который уже раз.
Не припомню чтобы с Омаром у меня не было бы согласия.
Спасибо за труд перевода, да притом художественного,
с рифмой. Ваша работа вызывает уважение.
С благодарностью, Наташа

Наташа Собина   16.03.2024 09:43     Заявить о нарушении
Благодарю за понимание,
Игорь.

Игорь К Бойков   16.03.2024 10:32   Заявить о нарушении