Кристина Россетти. День рождения. Перевод

Моя душа теперь поёт, – 
       Пожалуй, всех дроздов нежней; 
Моя душа, как яблоня – 
       Со множеством плодов на ней.
Моя душа, как радуга, 
       Сияющая в вышине: 
Моя душа как цвет цветёт, – 
        Когда любовь пришла ко мне.

Соорудите пьедестал,
        Поставьте много пышных ваз,
Вплетите в шёлковую ткань   
        Павлиний бархат в сотню глаз,
И золотистый виноград, –   
         День этот праздничный вполне:
Он днём рожденья жизни стал, –         
         Когда любовь пришла ко мне.


Текст оригинала:


Christina Rossetti
A Birthday

My heart is like a singing bird
      Whose nest is in a water'd shoot;
My heart is like an apple-tree
      Whose boughs are bent with thickset fruit;
My heart is like a rainbow shell
      That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
      Because my love is come to me.

Raise me a dais of silk and down;
      Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
      And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
      In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
      Is come, my love is come to me.


Рецензии