Владимир Маяковский - Verse vom Sowjetpasz

Стихи о советском паспорте


Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым
чертям с матерями
катись
любая бумажка.
Но эту…
По длинному фронту
купе
и кают
чиновник
учтивый движется.
Сдают паспорта,
и я
сдаю
мою
пурпурную книжицу.
К одним паспортам —
улыбка у рта.
К другим —
отношение плевое.
С почтеньем
берут, например,
паспорта
с двухспальным
английским левою.
Глазами
доброго дядю выев,
не переставая
кланяться,
берут,
как будто берут чаевые,
паспорт
американца.
На польский —
глядят,
как в афишу коза.
На польский —
выпяливают глаза
в тугой
полицейской слоновости —
откуда, мол,
и что это за
географические новости?
И не повернув
головы кочан
и чувств
никаких
не изведав,
берут,
не моргнув,
паспорта датчан
и разных
прочих
шведов.

И вдруг,
как будто
ожогом,
рот
скривило
господину.
Это
господин чиновник
берет
мою
краснокожую паспортину.
Берет —
как бомбу,
берет —
как ежа,
как бритву
обоюдоострую,
берет,
как гремучую
в 20 жал
змею
двухметроворостую.
Моргнул
многозначаще
глаз носильщика,
хоть вещи
снесет задаром вам.
Жандарм
вопросительно
смотрит на сыщика,
сыщик
на жандарма.
С каким наслажденьем
жандармской кастой
я был бы
исхлестан и распят
за то,
что в руках у меня
молоткастый,
серпастый
советский паспорт.

Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым
чертям с матерями
катись
любая бумажка.
Но эту…

Я
достаю
из широких штанин
дубликатом
бесценного груза.
Читайте,
завидуйте,
я —
гражданин
Советского Союза.
 
(1929 г.)

-----
Владимир Владимирович Маяковский
(7 [19] июля 1893, Багдади, Кутаисская губерния, Российская империя —
14 апреля 1930, Москва, СССР) —
русский и советский поэт, драматург, киносценарист,
кинорежиссёр, киноактёр, художник.  (рус. вики)


Wladimir Wladimirowitsch Majakowski (1893 -- 1930)

Verse vom Sowjetpasz

Mit Wolfszaehnen wollt ich
den Amtsschimmel
fassen,
ich spotte
jedes gestempelten Scheins.
Jeden Aktenwisch
wuerd ich dem Teufel ueberlassen
jedes Amtsformular.
Bis auf eins…
 
Im langen Aufgang
der Abteile
und Kajueten
bewegt sich
gemessen
der Kontrollor.
Man reicht ihm der Pasz
auch ich --
den gehueteten
purpurnen Ausweis
hol ich hervor.
Der eine Pasz
wird suesz angefeixt.
Dem andren
begegnet man schnoddrig und dreist.
So beruehrt man
mit fuerchtigem Scheuen
den britischen
Doppel-Leuen.
Mit einem Blick,
der in Himmeln schwebt,
mit der Demut
des frommen Ahners,
nimmt man,
wie man ein Trinkgeld nimmt,
den Reisepasz
des Amerikaners.
Vor dem polnischen
steht man
als der Ochs vorm neuen Tor,
die Augaepfel
kugeln aus den Hoehlen hervor.
Erzpolizeiliche Sturheit:
ja wieso denn?
was sind das
(wie kommen Sie mir vor?)
fuer neue
geographische Moden?
Und bar jeder Regung
von Liebe
und Hasz,
von Wallungen,
inneren Fehden,
nimmt man
kaum blinzend
den daenischen Pasz
und die
aller sonstigen
Schweden.
 
Doch ploetzlich,
sieh da,
seinen Mund verzerrt
wie verbrueht
der gestrenge Buettel;
denn eben
gewahrt er,
der amtliche Herr
mein
Paszbuch
im knallroten Kittel.
Er nimmt`s --
wie eine Bombe,
wie eine Stachelschwein,
wie eine zweischneidigste
Rasier-Gillette,
wie eine Schlange
mit zwanzig
Hornklapper-Reihn,
die zwei Meter
Strecklaenge haette.
 
Vielsagend
zwinkert
der Gepaeckdienstmann
hebt mein Koefferchen
auf liebreichen Armen,
der Gendarm
blickt fragend
den Spitzel an,
der Spitzel
den Gendarmen.
Mit welchem Genusz
schluegen diese Tellerkappen
mich ans Kreuz
in peitschendem Hasz --
einzig
f;r das Sichel-
und-Hammer-Wappen
in meinem
sowjetischen Pasz.
 
Mit Wolfszaehnen wollt ich
den Amtsschimmel
fassen,
ich spotte
jedes gestempelten Scheins.
Jeden Aktenwisch
wuerd ich dem Teufel ueberlassen
jedes Amtsformular.
Bis auf eins…
Das will ich
aus breitem Hosenbausch
ziehn –
meines Daseins
unschaetzbaren Lohn
Da, lest,
beneidet mich,
seht,
wer ich bin:
Buerger der Sowjetunion.
 
--------
Перевод / Deutsch von Hugo Huppert
(5.06.1902 in Bielitz, Oesterreich-Ungarn -- 25.03.1982 in Wien)


Рецензии