Роберт Геррик. H-323 Господень воин

Роберт Геррик
(H-323) Господень воин

Кто, восставая против зла, готов
В мученьях смерть принять от рук врагов;
Кто дома спит, кому забылся страх
Вдали от ярых штормов на морях;
Кто в тощий год сдаваться не привык;
Кто не боится при дворе интриг;
Кто тих, как небо, всё таит в себе,
Не доверяясь ветреной судьбе;
Кто может защитить себя всегда
От всяческих напастей и вреда;
Кто примет и обратно возвратит
Судьбы удары – твёрдый, как гранит;
Кто скорбно по умершему вздохнёт
И, улыбаясь, сам на крест взойдёт;
Кто средь страданья Истиной ведом, -
Того Господень воин мы зовём.


Robert Herrick
323. The Christian Militant

A man prepar’d against all ills to come,
That dares to dead the fire of martyrdom;
That sleeps at home, and sailing there at ease,
Fears not the fierce sedition of the seas;
That’s counter-proof against the farm’s mishaps,
Undreadful too of courtly thunderclaps;
That wears one face, like heaven, and never shows
A change when fortune either comes or goes;
That keeps his own strong guard in the despite
Of what can hurt by day or harm by night;
That takes and redelivers every stroke
Of chance (as made up all of rock and oak);
That sighs at others’ death, smiles at his own
Most dire and horrid crucifixion.
Who for true glory suffers thus, we grant
Him to be here our Christian militant.


Рецензии
Приветствую, Сергей!
Здесь неск. вопросов есть:
1. «…восставая против зла и бед» - против зла, но беды здесь лишними смотрятся
2. 3-5 стр. – по смыслу вряд ли можно отнести домашний сон и житьё в достатке к деяниям воина Христа, акценты, очевидно, тут неск. другие.
3. «Кто тих, как небо…» - как небо, да, но почему «тих»? в 7-8 о стойкости речь при любых «финтах» фортуны.
4. «ведёт погибшим счёт» - зачем вести счёт? Речь о том, что он скорбит о смерти других, но свою «за правое дело» примет с улыбкой.
5. «Кто, умирая, верх возьмёт над злом» - то, что «верх возьмёт», этого нет, Who for true glory suffers thus – кто страдает так за веру, во славу Христа и т.п.
Хорошего вечера!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   11.02.2024 19:46     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Извиняюсь за задержку. Дела всякие отвлекают...
Пункты 1, 4 и 5 поправил.
Пункт 2. Строки 3-4 навеяны Горацием «Оды» (III, 1, 20-30):

21………………...Сон не гнушается
Лачугой скромной сельского жителя,
Реки тенистого прибрежья,
Зыблемых ветром лощин Темпейских.

25А кто доволен только насущным, тем
Совсем не страшен бурного моря шум,
Когда свирепый вихрь нагонит
Гед, восходя, иль Арктур, склоняясь;

Иль град, побивший лоз виноградных цвет;
30Земли обманы: ливень, — когда шумят
Деревья, — жгучий зной созвездий,
Холод чрезмерный зимы суровой.

(Перевёл Гинцбург Н.С.)

Вообще, воин Христа у Геррика – это обычный христианин в его повседневной жизни, в которой есть не только войны, но и мирные будни. Христианин каждый миг своей жизни борется против грехов, искушений дьявола и т.п., даже когда спит в своей кровати.
5 строка чуть вольная (подстрочник: Кто от невзгод (неурожая и прочего) в хозяйстве защищен), но, по сути, если сельский житель защищён от всяческих невзгод, то и живёт спокойно себе в достатке.
В пункте 3 "тихий" здесь означает "смиренный, безмятежный". Где-то встречается у Геррика, что самый храбрый воин тот, кто в мирное время тихий, смиренный, незаметный...
Как-то так...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   13.02.2024 21:04   Заявить о нарушении
Правки ОК. Отн. 5-й – against это «против», т.е. воин не «защищён» (кем?), а устоит против всяких несчастий на своей ферме, по смыслу это точнее. И ещё в посл. – им. падеж допустим тут (вместо тв. – Господним воином)?

Юрий Ерусалимский   14.02.2024 00:58   Заявить о нарушении
Да, Вы правы: точнее "устоит". Поправил эту строку.
А насчёт имени я на всякий случай проверял. Легитимны оба варианта. Но "Господень воин" звучит энергичнее, поэтому я выбрал именно этот вариант.
СпасиБо!

Сергей Шестаков   14.02.2024 05:56   Заявить о нарушении