Волшебное кольцо, японский вариант

Дневниковая заметка 8 июня 2021. Ранее выложена в ЖЖ.


"Волшебное кольцо", японский вариант


Знаменитый мультфильм Леонида Носырева по сказке Бориса Шергина (сценарий - Леонида Носырева и Юрия Коваля, художник-постановщик - Вера Кудрявцева) я тоже люблю (еще как!) И сейчас вот на что желаю обратить внимание: одна из причин любить этот мультфильм, кроме ушедших в народ фраз, картинки и голосов - то, что в конце его кошка с собакой, возвратившие герою волшебное кольцо, не становятся врагами.


Правда, в литературной основе, как выяснилось, есть эпизод, когда кошка и собака, нечаянно потеряв уже спасенное кольцо по дороге домой, бранятся. Но из-за того, что этот эпизод не вынесен в финал, остается впечатление, что ссора их прекратилась после того, как кольцо нашлось. В мультфильме совсем нет ни нечаянной потери кольца по дороге домой, ни ссоры.


Насколько мои знания позволяют судить, в мировом фольклоре этот сюжет используется чаще для того, чтобы объяснить, откуда взялась неприязнь кошки и собаки. При возвращении домой украденного волшебного предмета, исполняющего желания, кошка проявляет или бОльшую сноровку, или большее коварство (в особенности в связи с эпизодом нечаянной потери этого волшебного предмета, в нашем примере - кольца, уже на пути домой. Герои переправляются через реку или море, кошка сидит на спине собаки, держа возвращаемую волшебную вещицу во рту и почему-то роняет вещицу в воду. Но вещицу глотает рыба, которую потом ловят, и поэтому волшебную вещицу все-таки удается вернуть). В развязке сказки наибольшая хозяйская благодарность достается кошке, иногда - несправедливо. Это должно объяснить ссору бывших друзей.


На этом читатель сказок, уже вышедший из детского возраста и желающий придираться, может заметить: объяснение вряд ли удачно. Ведь речь в сказке идет не о самых первых собаке и кошке. Но все-таки это объяснение распространено.
Один из вариантов сказки, где сюжет о волшебном предмете служит именно для объяснения причины ссоры кошки и собаки - японская сказка "Обезьянье царство" (пересказ Веры Марковой, знаменитого поэта и переводчика). Сравню эту сказку с "Волшебным кольцом" - занятных отличий ради.


Герой сказки "Обезьянье царство" - не взрослый Ванька, а мальчик Сабуро; таким образом, тема коварной невесты, царской дочери, исчезает. У героя - отец и два старших брата; деньги, заработанные старшими братьями, герой тратит, спасая животных, а когда братья приезжают с заработков, герой желает проявить заботу о них и с помощью волшебного предмета нарядить их в новые одежды. Возникает тема почтительности к старшим, но и неожиданности: младшему брату, еще и мальчику, лучше, чем старшим, удается обеспечивать семью. Количество женских персонажей в сказке значительно уменьшается: мальчику служат кот и пес, а не кошка и собака женского пола. (Пса в сказке В. Марковой называют иногда "пес", а иногда "собака"). Единственной женщиной в этой сказке оказывается мышка-невеста, которую кот берет в плен, чтобы с помощью мышей добиться возвращения волшебного предмета.


Волшебный предмет, исполняющий чудеса, в этой сказке - не кольцо, а золотая монета в мешочке из алой парчи. Чтобы исполнилось желание, монету нужно подбросить. Понятно, что монету легко подменить. Делает это жадный сосед, обманувший доверие отца Сабуро. В сказке нет конфликта "мужского и женского начал" и значительно смягчен по сравнению с "Волшебным кольцом" "классовый конфликт": жадный сосед не принадлежит к знати, он - из той же деревни, что и семья главного героя. Только украв волшебную монету, он превращает свой дом в княжеский дворец, и сразу очевидно, что получил он его нечестно.


Можно порассуждать насчет того, как изменяет сказку замена волшебного предмета. Кольцо - это еще и символ семейного союза, который для главного героя оказался ненадежным. Монета - то, чем платят, но в сказке она используется не для того, чтобы платить, а чтобы получать подарки любой ценности. Монета выглядит более прозаичным волшебным предметом, чем кольцо. Поскольку нет темы сватовства героя, нет и темы предсвадебного испытания, когда семья невесты требует от героя исполнения волшебного условия (хрустального моста).


Привилегированное положение кота в японской сказке В. Марковой, хотя и обидно для пса, должно выглядеть оправданным в глазах читателя. Кот виноват, что не позволял псу нести обратно мешочек с монетой, - он лишил пса права на благодарность хозяина. Но он же в конце концов поймал рыбу, проглотившую монету после того, как пес вырвал у него мешочек и упустил его в воду. В конце концов спасителем волшебной монеты оказывается кот. Хотя собаку и жаль.


Но самое интересное отличие, на мой взгляд, - в том, что за третье спасенное животное дарит герою волшебный предмет.


В обоих сказках это животное - волшебное и происходящее из волшебной царской семьи. Но какое именно?


В "Волшебном кольце" это - змея Скарапея, "змеиного царя дочерь". А в "Обезьяньем царстве" - обезьянка, маленький единственный внук обезьяньего царя.


Змея - связана с тайнами земли. А появление в сказке мотива обезьяньего царства соединяет ее с историей царя обезьян Сунь Укуна, который, как известно - волшебник. Правда, в сказке "Обезьянье царство" не упоминается "Путешествие на Запад" и никак не сказано, что царь обезьян, к которому в гости приходит Сабуро и от которого получает волшебную монету - это именно Сунь Укун. Скорее даже нет, потому что тот царь, к которому приходит Сабуро, описан так:


"Ввели Сабуро в просторный зал. Сидит там на высоком помосте обезьяний царь, старый-старый. На щеках глубокие морщины, из ушей белая шерсть растет. Одежда на нем золотом сверкает". Не то описание, которого ожидаешь для Сунь Укуна.
Но, наверное, тут может сработать ассоциация: читатель, который знает Сунь Укуна, при словах "обезьяний царь" его вспомнит.


В сказке Бориса Шергина (не в мультфильме) герой тоже посещает царство отца Скарапеи, и тот даже полагает, что мог бы женить его на дочери, если бы у нее уже не было жениха. Но волшебное кольцо дарит не сразу: вначале предлагает деньги.


А еще что забавно: то, как название каждой из сказок указывает, что в ней главное. "Волшебное кольцо" - волшебный предмет и то, из-за чего возник конфликт. Название другого варианта -"Ванька Доброй" - указывает на главного героя: "Доброй" - потому и пострадал. В сказке о мальчике Сабуро в заглавие вынесена не волшебная монета и не начало ссоры собаки с кошкой. Заглавие дано именно благодаря посещению героем обезьяньего царства, хотя описание самого царства занимает всего несколько строк. Можно подумать: монета-то - волшебная и полезная, но, раз Сабуро - мальчик, для него никак не менее важными оказались чудесное путешествие в обезьянье царство и веселое представление, которое он там смотрел.


Рецензии