Осень у Цзинмэнь, Ли Бо
Парус в полном порядке, натянут осенним ветром.
Здесь оказался не ради салата из окуней,
Я знаменитые горы люблю и за ними в Шаньчжун поеду.
Осень у Цзинмэнь
Ли Бо (701-762) Династия Тан
...
Два дня возился с переводом другого стиха Ду Фу, да устал. Вот, чего попроще. Ага, попроще.
Любит наш Ли Бо не только знаменитые горы, но и отсылки к еще более древним авторам.
Так, "ткань паруса не болеет" - это цитата Гу Кайчжи, художника и практически отца основателя китайской живописи. Однажды он писал своему полководцу, вручившему ткань для паруса: "путники в целости и паруса в полном порядке". Упоминание салата из окуней, вероятно, также отсылка к истории времен Западной Цзинь, когда человек из У по имени Чжан Хань, служивший при дворе в Лояне, почувствовал осенний ветер и вспомнил о рыбной похлебке на родине.
Но этот поэт не таков, на осеннем ветру в низинах Янцзы он живет мгновением, любуется пейзажами во время долгого путешествия, которое совершил по различным вершинам осенью 725 года.
Цзинмэнь - горы в современной провинции Хубэй, помните Ухань, ну так вот это там.
Шаньчжун - территория современной провинции Хэбэй. Это... скажем так далеко от Хубэй. На деле, поэт попадет туда через пару лет.
В отличие от героя древней истории, он еще не имеет позиции при дворе, она случится сильно позже, и не смог бы разделить его печаль по дому в эти юные года.
Свидетельство о публикации №124020200495