Роберт Геррик. N-201 Бренные блага

Роберт Геррик
(N-201) Бренные блага

Господь равно дарует блага всем:
И грешным, и святым – а всё затем,
Чтоб слишком не ценили благ земных,
Зане у нечестивцев много их,
Да чтоб тех бед нам не бежать – они
И праведникам служат искони.


Robert Herrick
201. Temporall goods
 
These temp'rall goods God (the most Wise) commends
To th'good and bad, in common, for two ends:
First, that these goods none here may o're esteem,
Because the wicked do partake of them:
Next, that these ills none cowardly may shun;
Being, oft here, the just mans portion.


Рецензии
Интересно, здесь these goods в 3-й и these ills в 5-й – это одни и те же «блага»? Их Геррик исп. «вперекрёст» - goods у «нечестивцев», а ills – у праведных людей.
В 3-й, наверное, перебор отн. «Чтоб не ценил никто…», «чтоб никто не переоценивал…» точнее (…none here may o're esteem), и в 5-й не очень смотрится переход на ед. ч., «блага» и «благо» - всё-таки смысл неск. разный.
Доброй ночи!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   29.01.2024 00:09     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Вы правы. Поправил.
Я тоже заметил это these ills. Сначала не рискнул поставить "тех бед", но теперь, после Вашего замечания, рискнул.
И Лао-цзы говорил: "Беда - это благо. Благо - это беда".😀
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   29.01.2024 04:00   Заявить о нарушении
3-4 ОК, отн. «тех бед» сложно сказать, переход резковат от благ к бедам, близко к стиху, но в русском варианте, если без ссылки на Лао-цзы, вопрос возникает – это что, о тех же «благах» речь? Понятно, что тут Геррик имел в виду богатство, у «плохих» его бывает много, поэтому особо не цени, но бывает много и у «хороших», поэтому его не бойся.

Юрий Ерусалимский   29.01.2024 19:44   Заявить о нарушении
Да, ещё зап. после 2-й.

Юрий Ерусалимский   29.01.2024 19:47   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Да, я тоже так понял. Да и примечание в книге 2013 года о том же:
"Здесь обращение к трактату Роберта Бёртона «Анатомия меланхолии» (II, III, 3): «Dantur quidem bonis, saith Austin, ne quis mala aestimet: mails autem ne quis nimis bona…» Бертон толкует смысл этого высказывания так: «Если хорошие люди имеют богатство, мы не должны думать, что это зло. Если богатство в руках скверных людей, не следует считать, что это такое уж большое добро. Ибо дожди тоже выпадают разные, полезные и вредные»".
А "тех бед" легко поправить на "тех благ". Пусть пока повисят "беды". Может, приживутся... А не приживутся – дел на копейку.😀

Сергей Шестаков   29.01.2024 19:57   Заявить о нарушении
СпасиБо! Поставил.

Сергей Шестаков   29.01.2024 20:18   Заявить о нарушении