Ты и Я. Из немецкой поэзии

Приснились мы друг другу.
Но начал день сиять,
И всё пошло по кругу;
О ночь, приди опять!

Во сне она рисует
Улыбку милых глаз;
Умрём мы, если всуе
Судьба разделит нас.

Две бусинки - дождинки,
Покинув облака,
Сольются в серединке
Раскрытого цветка.

Перевод стихотворения
Фридриха Геббеля « Я и Ты »;
( Friedrich Hebbel, 1813 - 1863,  «Ich und Du » )


P.S. Наполнив влагой стебель
     И корни напоя,
     Полянская + Геббель
     Создали « Ты и я ».


Рецензии
Bis dat, quo cito dat! )

Vielen Dank, Lia.
Мне кажется, для Вас нет ничего невозможного.
Однако, Геббель слишком прост (мне так показалось) для Вас.

С приветом из Тьмутуракани,
Олег.

Олег Лукъянчиков   25.01.2024 19:28     Заявить о нарушении
Не то чтобы « прост »… Несколько далёк , не вызывает особого вдохновения. Но именно это стихотворение задело.
Рада Вам,
Лия

Лия Полянская   25.01.2024 19:43   Заявить о нарушении