Самсонидзе З. Люблю тебя. Пер. с грузинского

Заза Самсонидзе
JE T'AIME (Люблю тебя)

Перевод с грузинского:
Марина Северина

***
Вместо эпиграфа:

"Не для житейского
Волненья,
Не для корысти,
Не для битв, -
Мы рождены
Для вдохновенья,
Для звуков
Сладких и молитв".
      (А.С.Пушкин)

<>

Ночь воцарилась
Вязкая,
Но вижу тебя
Сквозь мглу.

Как лучшей
Моею сказкою
Вдруг стала ты,
Не пойму?

Как же ты
Восхитительна,
Твой взгляд
И улыбки свет!

Жизнь, как поток,
Стремительна,
Но верю, нас
Ждёт рассвет.

Прочь уходи,
Пророчество!
Лишь миг
Разделяет нас,

Стены и
Одиночество пусть
Сгинут, как
Горький час.

Хочу Любви
Бечевою
Связать тебя
Навсегда.

Хочу, чтоб
Была со мною
Ты дни мои
И года.

Мы вместе
Заполним главы,
Мой ангел,
О нас с тобой.

И новую
Повесть жизни
Напишем
Своей рукой.

5 января 2024

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
Коралловый рассвет,
Фото из интернета.
Автор неизвестен.


Рецензии
Прочувствованные строки...
Счастья!

Дарафея   27.04.2025 17:26     Заявить о нарушении
Доброго времени суток!

Спасибо большое,
дорогая Дарафея,
за Ваш
доброжелательный
отзыв!

Вероятно, Вы правы,
без сопричастности
к стихам автора
невозможен их
литературный перевод
на другие языки.

Всегда Вам рада,
заходите на огонек.

С уважением и
теплой улыбкой,


Марина Северина   29.04.2025 10:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.