Самсонидзе З. Люблю тебя. Пер. с грузинского
JE T'AIME (Люблю тебя)
Перевод с грузинского:
Марина Северина
***
Вместо эпиграфа:
"Не для житейского
Волненья,
Не для корысти,
Не для битв, -
Мы рождены
Для вдохновенья,
Для звуков сладких
И молитв".
(А. С. Пушкин)
<>
Ночь воцарилась
Вязкая,
Но вижу тебя
Сквозь мглу.
Как песней моей
И сказкою
Вдруг стала ты,
Не пойму?
Как же ты
Соблазнительна:
Взгляд твой,
Улыбка, грудь.
Бретель слегка
Приспущена
И шепчет мне:
"Позабудь!"
Прочь уходи,
Пророчество.
Лишь ночь
Разделяет нас.
Стены и
Одиночество
Пусть сгинут,
Как горький час.
Тебя привязать
Покрепче
Хочу к себе
Навсегда.
Хочу, чтоб была
Ты рядом
Все дни
Мои и года.
И вместе
Заполнить главы
Хочу я,
Моя Любовь,
И новую
Повесть жизни
Писать с тобой
Вновь и вновь.
5 января 2024
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
Коралловый рассвет,
Фото из интернета.
Автор неизвестен.
Свидетельство о публикации №124010504833
Спасибо большое,
дорогая Дарафея,
за Ваш
доброжелательный
отзыв!
Вероятно, Вы правы,
без сопричастности
к стихам автора
невозможен их
литературный перевод
на другие языки.
Всегда Вам рада,
заходите на огонек.
С уважением и
теплой улыбкой,
Марина Северина 29.04.2025 10:10 Заявить о нарушении