Самсонидзе З. Люблю тебя. Пер. с грузинского

Заза Самсонидзе
JE T'AIME (Люблю тебя)

Перевод с грузинского:
Марина Северина

***
Вместо эпиграфа:

"Не для житейского волненья,
Не для корысти, не для битв, -
Мы рождены для вдохновенья,
Для звуков сладких и молитв".
               (А.С.Пушкин)

<>

Ночь воцарилась вязкая,
Но вижу тебя сквозь мглу.
Как лучшей моею сказкою
Вдруг стала ты, не пойму?

Как же ты восхитительна,
Твой взгляд и улыбки свет!
Жизнь, как поток, стремительна,
Но верю, нас ждёт рассвет.

Прочь уходи, пророчество!
Лишь миг разделяет нас,
Стены и одиночество пусть
Сгинут, как горький час.

Хочу Любви бечевою
Связать тебя навсегда.
Хочу, чтоб была со мною
Ты дни мои и года.

Мы вместе заполним главы,
Мой ангел, о нас с тобой.
И новую повесть жизни
Напишем своей рукой.

5 января 2024

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
Коралловый рассвет,
Фото из интернета.
Автор неизвестен.


Рецензии
Прочувствованные строки...
Счастья!

Дарафея   27.04.2025 17:26     Заявить о нарушении
Доброго времени суток!

Спасибо большое,
дорогая Дарафея,
за Ваш
доброжелательный
отзыв!

Вероятно, Вы правы,
без сопричастности
к стихам автора
невозможен их
литературный перевод
на другие языки.

Всегда Вам рада,
заходите на огонек.

С уважением и
теплой улыбкой,


Марина Северина   29.04.2025 10:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.