Самсонидзе З. Люблю тебя. Пер. с грузинского
JE T'AIME (Люблю тебя)
Перевод с грузинского:
Марина Северина
***
Вместо эпиграфа:
"Не для житейского
Волненья,
Не для корысти,
Не для битв, -
Мы рождены
Для вдохновенья,
Для звуков
Сладких и молитв".
(А.С.Пушкин)
<>
Ночь воцарилась
Вязкая,
Но вижу тебя
Сквозь мглу.
Как лучшей
Моею сказкою
Вдруг стала ты,
Не пойму?
Как же ты
Восхитительна,
Твой взгляд
И улыбки свет!
Жизнь, как поток,
Стремительна,
Но верю, нас
Ждёт рассвет.
Прочь уходи,
Пророчество!
Лишь миг
Разделяет нас,
Стены и
Одиночество пусть
Сгинут, как
Горький час.
Хочу Любви
Бечевою
Связать тебя
Навсегда.
Хочу, чтоб
Была со мною
Ты дни мои
И года.
Мы вместе
Заполним главы,
Мой ангел,
О нас с тобой.
И новую
Повесть жизни
Напишем
Своей рукой.
5 января 2024
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
Коралловый рассвет,
Фото из интернета.
Автор неизвестен.
Свидетельство о публикации №124010504833
Спасибо большое,
дорогая Дарафея,
за Ваш
доброжелательный
отзыв!
Вероятно, Вы правы,
без сопричастности
к стихам автора
невозможен их
литературный перевод
на другие языки.
Всегда Вам рада,
заходите на огонек.
С уважением и
теплой улыбкой,
Марина Северина 29.04.2025 10:10 Заявить о нарушении
