Роберт Геррик. H-226 Добродетельнейшей госпоже Пот

Роберт Геррик
(H-226) Добродетельнейшей госпоже Пот, много раз принимавшей его

Ты в книге средь моих стихотворений –
Одно из самых лучших украшений;
И мнится мне, что вся озарена
Твоим благим сиянием она.
Злати сей свод стихов, твой свет незримый
Пусть будет им лампадой негасимой.
А коль их слава чрез века пойдёт,
В том лишь твоя заслуга, леди Пот.
Елей в лампаде – твой; я не премину
Признать свой долг, отдавши половину.


Robert Herrick
226. To the Most Virtuous Mistress Pot, who Many Times Entertained Him

When I through all my many poems look,
And see yourself to beautify my book,
Methinks that only lustre doth appear
A light fulfilling all the region here.
Gild still with flames this firmament, and be
A lamp eternal to my poetry.
Which, if it now or shall hereafter shine,
’Twas by your splendour, lady, not by mine.
The oil was yours; and that I owe for yet:
He pays the half who does confess the debt.


Рецензии
Доброе утро, Сергей!
А если заменить на "посвящений" - будет логичен "долг"

Косиченко Бр   24.12.2023 09:26     Заявить о нарушении
Доброго дня, Александр!
СпасиБо за предложение!
Идея понятна. Подумаю ещё... К сожалению, если фраза "ты – украшение" звучит естественно, то "ты – посвящение" уже не проходит. Правильно "посвящение тебе". Т.е. надо кардинально переделывать первые две строки...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   24.12.2023 16:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.